Изменить размер шрифта - +
Это действо не имело ничего общего со слюнявым поцелуем Ренфрю или с завораживающими, переворачивающими душу поцелуями Джека — оно было приятным и не возбуждало.

— Боюсь, что моя подопечная не знакома с правилами поведения в свете, ведь она выросла в деревне. Пожалуйста, простите ее за неподобающее поведение.

Мойра едва не застонала от досады. Второй раз за этот вечер Джек застает ее в компрометирующем положении. И оба раза она ничем это не провоцировала.

Князь вовсе не казался смущенным, отчего Джек взвинтился еще больше.

— Ваша подопечная восхитительна. Я снова прошу позволения нанести ей завтра визит.

Джек бросил на Мойру испепеляющий взгляд.

— Ни в косм случае. Мы с вами, князь, прекрасно знаем, что из этого ничего не получится. Идемте, Мойра, нам пора уезжать.

Князь Григорий взял руку Мойры и поднес к губам.

— Я глубоко сожалею о решении вашего опекуна.

Только крепко сжатые кулаки Джека выдавали его негодование. И еще жесткий блеск глаз. Джек уж слишком яростно защищает ее, подумала Мойра. Ни один из ее поклонников ему не нравится. Он хочет выдать ее замуж и тем не менее находит недостатки у любого, кто проявляет к ней интерес. Что бы это значило?

Мойра отвела от Джека свой взгляд и с улыбкой обратилась к Василову:

— Благодарю вас за танец, князь. Это было так чудесно.

Русский сверкнул глазами на Джека, снова поцеловал Мойре руку и неохотно отпустил се.

— Это вы доставили мне огромное удовольствие. — Он повернулся к Грейстоку. — Поздравляю вас с такой очаровательной подопечной.

После ухода князя воцарилось гнетущее молчание. Оно длилось до тех пор, пока Джек, с шумом выдохнув воздух, не схватил Мойру за плечи и с силой не встряхнул ее.

— Что, черт побери, с вами происходит? Вы намеренно стараетесь испортить себе репутацию? Двое мужчин за один вечер — это уж чересчур! Соблюдайте приличия хотя бы внешне. Я знаю, что вы в прошлом не придерживались слишком строгих правил, но это было до вашего дебюта в качестве леди. В конце концов возьмите себя в руки, хотя бы пока вы не вышли замуж.

И тут во весь голос заговорил ирландский темперамент Мойры.

— Черт вас побери, Джек Грейсток! Я не нуждаюсь в стороже. Я согласилась на эту безрассудную авантюру только потому… потому…

Мойра оборвала свою гневную речь. Она недостаточно доверяла Джеку, чтобы признаться, что может угодить в Ньюгейт.

— Почему, Мойра? Я всегда подозревал, что вы от меня что-то скрываете. Что это?

Она отвела взгляд.

— Ничего. Я согласилась просто потому… Я хотела доказать, что могу держаться как настоящая леди. И… выйти замуж за богатого человека.

— Тем больше оснований вести себя соответственно, пока вы не поймаете в сети подходящего жениха. — Он схватил ее за руку и отвел обратно в зал. — Идемте. Нам пора уезжать. На сегодня с меня довольно.

Джеку повезло: Виктория «в это время танцевала со Спенсом и не заметила его ухода. Он передал ей записку с ливрейным лакеем и усалил Мойру в карету.

Съежившись на сиденье, Мойра пылала бессильным гневом. Она не имела представления, что случилось с Джеком, отчего он так ею недоволен. Разве она не слушается его во всем? Чего еще ему от нее нужно?

— Хватит дуться, Мойра, — сказал Джек все еще раздраженно.

Следовало помнить, что таким безнравственным созданиям доставляет удовольствие дразнить мужчин, пока те не начнут сходить с ума. Кому это знать, как не ему! Он и сам не прочь снова отведать ее поцелуев. Воспоминание о них до сих пор не стерлось в его памяти.

— Я вовсе не дуюсь, — заявила Мойра. — Я злюсь.

Быстрый переход