Изменить размер шрифта - +
Было нетрудно догадаться, что это тюремное подземелье, причем вместительное. Такое подземелье могло принадлежать только местной власти. Эрвин вспомнил, что Хеккусскиком и окрестными землями правит Шшиццах, один из самых влиятельных свиррских князьков. Неужели он попал к самому Шшиццаху?

Начальник уселся на низкий табурет, с достоинством обернув хвост вокруг ног, и приказал Эрвину встать рядом. Эрвин машинально повиновался, обводя ошеломленным взглядом окружающую обстановку – оковы на стенах для подвешивания допрашиваемых, набор всевозможных кнутов, огромный котел с дымящимися углями и щипцы, лежащие рядом на подставке. Над этим хозяйством хлопотал могучего вида свирр – видимо, местный заплечных дел мастер.

Потрясенный увиденным, Эрвин не сразу заметил пленника, стоявшего в дальнем конце пыточной в сопровождении двоих стражников. Когда его взгляд наконец упал на эту троицу, ему чуть не стало дурно. Пленник едва стоял на ногах, на нем живого места не было от ран и следов побоев, видневшихся сквозь изодранные лохмотья. Судя по остаткам одежды, это был нищий бродяга или мелкий городской воришка, непонятным образом удостоившийся особого внимания местных властей.

Пленник с трудом поднял голову. Его взгляд встретился с изумленным взглядом Эрвина. Ни страдание, ни полное изнеможение не смогли уничтожить ясность этого взгляда. Это умное, утонченное лицо не было лицом уличного бродяги – оно было лицом образованного человека.

Более того, оно было лицом мага. Эрвин с полной уверенностью ощутил, что перед ним академик. Доли мгновения ему хватило, чтобы понять, что незнание общего – это чистейшей воды притворство.

Конечно же этот человек знает не только общий, но и многие другие языки, которых не знают обычные люди.

– Спроси, на каком языке он говорит, – раздался рядом с ним стрекочущий голос свирра. – Ты знаешь его язык?

Нужно было, по крайней мере, выиграть время, чтобы сообразить, что делать дальше.

– Вы говорите на общем? – задал он вопрос на общеконтинентальном языке.

– Я… ну… совсем мало… – промямлил пленник. Свирр знал общеконтинентальный достаточно, чтобы понять их слова.

– Не теряй время, он не знает общего, – скомандовал он Эрвину. – Пробуй другие языки.

Эрвин поочередно задал тот же вопрос на всех четырех наречиях первого континента. Пленник каждый раз недоуменно вскидывал брови и качал головой.

– Молчи и слушай, – вдруг сказал он на алайни – языке, который знали только волшебные звери и маги. – Ты тоже академик – так помоги мне.

"Но как?” – спросил его растерянный взгляд Эрвина.

– Если ты выдашь меня, меня снова начнут пытать, – продолжил тот. – Меня не пытают только потому, что не понимают моих слов. Скажи им, что ты не говоришь на моем языке.

Эрвин опустил ресницы в знак согласия.

– И еще – найди в людском квартале Хелема и скажи, что я здесь. Он поймет кто.

– Что он говорит? – раздался над его ухом требовательный голос свиррского вельможи.

Эрвин повернулся к нему:

– Он хочет что‑то сказать мне, но я ничего не понимаю. – Ему не требовалось даже притворяться растерянным, хотя вряд ли свирры замечали такие тонкости человеческого поведения. – Я не знаю его языка.

Хвост свирра раздраженно застучал по полу. Некоторое время его чешуйчатое великолепие мерил взглядом то Эрвина, то приведшего его воина.

– Вышвырните его на улицу, – указал он стражникам на Эрвина. – А этого уведите обратно. А ты, – зашипел он на воина, – иди и приведи мне другого переводчика. Хорошего!

Эрвина подхватили под руки и, мягко говоря, невежливо выволокли наверх, а там, в точности выполняя приказ начальства, вышвырнули на улицу.

Быстрый переход