Скарпенцо снова уставился на Дарта, словно не нагляделся на него там, у таверны.
– Наглый щенок… – Он заговорил скорее сам с собой, чем с Дартом. – Наглый и глупый. Интересно, чего же в нем все‑таки больше, если он осмелился на такое?
Глядя в иссохшее, черноватое лицо некроманта, Дарт не чувствовал страха. Если бы ему только удалось освободиться от веревки…
– Подумаешь, порча, – пренебрежительно фыркнул он, решив изобразить того, за кого принимал его Скарпенцо. – Было бы из‑за чего шуметь.
– Ты так считаешь? – шевельнулись бледные губы.
– Трудно вам, что ли, сделать ее снова? – продолжил в том же тоне Дарт. – А я на этом заработал – всем жить надо.
– Дурак! – взорвался некромант. – Чего мне стоило только достать эти волосы! Где они?!
Дарт не понял, какие волосы тот имеет в виду. На коровьей шкуре, что ли?
– Сварил и сжег, конечно, – повел он плечами под веревкой. – А чего еще с ними делать?
– Значит, моя работа пропала. – Взгляд некроманта, и без того холодный, стал ледяным. – Мало того, ты выжег глаза моей лучшей ламии, и ее пришлось уничтожить. Ты спалил половину моих зомби. И после этого ты заявляешь мне – было бы из‑за чего шуметь? Наглец ты, конечно, беспримерный, но дурак куда больший.
Дарт почувствовал, что его глаза изумленно рас ширяются, и поспешил вернуть им нормальный размер. Он совершенно точно не делал ничего подобного… Неужели Эрвин?
– А чего они полезли… – Он уставился в пол, словно виноватый мальчишка, чтобы спрятать лицо. Эрвин… Эрвин… Выходит, он сделал это и ему удалось скрыться, иначе некромант не стал бы ловить виновника. Иначе он не обознался бы.
– Я еще тогда, в таверне, почуял, что от тебя будут неприятности, – продолжил Скарпенцо. – Академик, что ли? – брезгливо выговорил он.
– Исключили.
Ледяной холод в глазах Скарпенцо вдруг сменился изучающим интересом.
– Исключили, говоришь? Значит, ты оказался недостаточно хорош для них?
Короткая пауза дала возможность Дарту опомниться и принять решение – он должен прикрыть Эрвина и выпутаться из этой истории сам.
– Может, я оказался слишком хорош для них, – заносчиво заявил он, продолжая играть взятую на себя роль.
– Да, ты способный парень, – кивнул некромант. – Не знаю, кто еще из городских колдунов сумел бы натворить у меня такое.
Еще бы не способный, усмехнулся про себя Дарт. Да лучше его в академии никто не владел боевой магией! Даже наставники не знали, на что он способен, – это знал только Эрвин, с чьей помощью он отрабатывал защиту. Дарт мог часами работать над перехватом огненного шарика, который посылал ему друг. Уделать ламию и сжечь зомби – может, для кого‑то это и проблема, но не для него.
Он вдруг вспомнил, что все это натворил у некроманта Эрвин, тихоня Эрвин.
– Да‑а… – растерянно пробормотал он.
Некроманту, кажется, понравилась его растерянность.
– Дошло наконец? – спросил он. – Ну, тогда ты еще не безнадежный дурак. Я понимаю тебя – меня самого когда‑то выгнали из академии… лет эдак семьдесят назад. Эти ничтожества воображали, что этим они помешают мне достичь высот магии. Но они поздно спохватились, поздно…
Взгляд Скарпенцо стал отсутствующим – некромант углубился в воспоминания. Дарт воспользовался передышкой, чтобы наметить план дальнейших действий. Главное – добиться, чтобы ему развязали руки.
– Из тебя получился бы превосходный кадавриак, – вспомнил наконец про него Скарпенцо. |