Слуги ломали головы над тем, отчего их господин так уверен, что турнир выиграет именно он. Единственным существом в доме, которое не задавалось этим вопросом, был карлик Пьютри – маленькое злобное создание, служивший для сэра Гарбиджа наполовину пажом, наполовину любимой игрушкой.
Этот малыш не только догадывался о причине такой уверенности – он единственный в доме знал наверняка, что за этим кроется. Впрочем, маленькому обжоре было абсолютно все равно, что вокруг происходит, лишь бы ему доставались самые лучшие, после хозяина, конечно, куски со стола.
Только одно было не по душе Пьютри. Хозяин зачем-то велел почти во все блюда добавлять крысиные хвосты и жабьи лапки, да вместо отменного эля и сладкого вина велел привезти в замок десять бочек прокисшего пива. Но даже с этим он был готов смириться, лишь бы по-прежнему оставаться любимцем жестокого и своенравного вельможи.
И вот все уже было готово к предстоящему празднеству. Все слуги были отосланы из замка, получив строгий наказ не появляться раньше следующего полудня. Во всем замке остались только сэр Гарбидж, облачившийся в свои лучшие одежды, да карлик Пьютри, который расхаживал, сгорая от нетерпения, по огромному роскошному залу, служившему столовой, – фантазией какого-то сумасшедшего художника он был превращен в настоящий караван-сарай. По всему полу были разбросаны подушечки, о которые малыш то и дело спотыкался, чем неимоверно веселил своего господина, а стены увешаны коврами, невероятно яркими и пестрыми.
Вот только гости покуда не являлись, но ни хозяина, ни его маленького прислужника это нисколько не беспокоило. Казалось, они твердо знали, когда это произойдет, и ждали этого момента.
Едва последний луч солнца блеснул и скрылся за зубчатым краем леса, этот час настал. Во все гостеприимно распахнутые окна обеденного зала стали со свистом и улюлюканьем влетать ведьмы. Появившись в зале, каждая из них, вместо того, чтобы выразить почтительность или хотя бы просто поприветствовать хозяина, принималась кувыркаться и барахтаться на полу среди подушек, и, лишь отведя душу, ведьмы попритихли и чинно расселись вокруг стола.
В любой другой ситуации сэр Гарбидж, известный всем своей гневливостью и постоянным и повсеместным требованием уважения к себе, конечно, не стерпел бы такого, мягко говоря, недостойного поведения. Но сейчас был совершенно особый случай.
Сэр Гарбидж праздновал победу, которая досталась ему исключительно благодаря его тайным приятельницам. А потому он заранее уговорил себя быть покладистым и снисходительным. Сегодня он сам готов был чествовать своих помощниц.
– Вы, я вижу, не ждете от меня церемоний, – прозвучал в тишине голос хозяина. Даже ведьмы, уже, надо сказать, привыкшие к этому скрипучему бесцветному голосу, почувствовали, как у них по коже пробежал холодок. – Так прошу вас, милые мои помощницы, приступать к скромному ужину, который я специально для вас велел приготовить, учитывая ваши вкусы и пристрастия.
– Да уж, подкрепиться не мешало бы, – хихикнула Хукст. – Хорошая еда после хорошей работы – как же может быть иначе?
– А уж на дармовщинку-то я готова и одна все слопать, – вторила Хукст ее неразлучная подружка Крукст. Эти две ведьмы до того привыкли проказить непременно вместе, что даже когда речь заходила о какой-то одной из них, ее все равно называли «Крукст и Хукст».
– Ну, это тебе вряд ли удастся, – прошамкала беззубая старая ведьма Сканки и, чтобы подтвердить сказанное, принялась за еду с таким аппетитом, словно за все свои долгие годы впервые попала за обеденный стол.
Поступок старухи послужил сигналом для того, чтобы ужин мгновенно превратился в самую беспорядочную объедаловку и самое безобразное обжорство, каких и не бывало до сих пор на свете.
Со всех сторон слышалось чавканье и довольное похрюкивание, и, к чести хозяйских поваров, то и дело из жующих ртов вырывались довольные возгласы:
– Ай да жаркое! Даже крысиных хвостов в нем именно столько, сколько нужно!
– Да что жаркое! То ли дело рыба, фаршированная жабьими лапками, – вот это настоящий деликатес!
– Что ни говорите, сестрицы, а это прокисшее пиво разве не так же вкусно и ароматно, как то, что варит нам наша милая отвратительная тетка Болотница?!
Все это время сэр Гарбидж сидел во главе стола и с достоинством, присущим вельможе, вкушал только те блюда, что стояли поближе к нему. |