Изменить размер шрифта - +
Они были приготовлены очень искусно, но, правда, не содержали тех изысканных деликатесов, которыми были начинены яства, предназначавшиеся для его драгоценных гостий.

Для того, чтобы запивать эту отменную еду, у сэра Гарбиджа был припасен бочонок превосходного красного вина, а потому он испытывал от ужина не меньшее наслаждение, чем ведьмы.

Единственный, кому пир не принес никакого удовольствия, был карлик Пьютри. В его обязанности входило развлекать гостей, а потому он был посажен за стол вместе с ними. С отвращением отплевывающийся малыш действительно очень забавлял ведьм, и они то и дело подсовывали ему на пробу очередное лакомство.

Словом, ужин удался на славу. И теперь, насытившись, все были расположены поболтать, развалившись на пушистых коврах и мягких подушках.

– А что, сэр Гарбидж, мы ведь сегодня знатно постарались, – первой начала непринужденную беседу старуха Сканки, которая, хоть и старалась-то меньше всех, но была не прочь под шумок услышать и в свой адрес слова благодарности.

– Что правда, то правда, – подтвердил ее слова сэр Гарбидж. – Здорово вы отделали этого влюбленного глупца. Если этот несчастный даже и выживет после моего великолепного удара, он долго будет помнить, что случается с тем, кто становится на пути у сэра Гарбиджа!

– А разве он не умер на месте? – приподнялась на локотке рыжая Хукст. Толстушка Крукст поспешила сделать то же самое.

– Да, я сказал леди Бьянке, что он мертв, но это не совсем так. Мальчишка жив, хотя и ранен очень тяжело. Но теперь он мне не помеха! Себялюбивый старикашка уже объявил, что свадьба состоится, как только его дочь придет в себя. И эти несколько дней я готов подождать, чтобы наконец приумножить свои владения и богатства, а заодно облагородить свое имя, породнившись со столь знатным родом. Все остальное, включая эту чувствительную овечку Бьянку, мне совершенно безразлично.

Даже ведьмы были несколько ошарашены тем, каким предстал перед ними в этот момент сэр Гарбидж. Его и без того узкие глаза превратились в щелочки, выступающий вперед подбородок заострился, нос вытянулся, и человек вдруг стал очень похож на хищную черную птицу.

– Ха, а я-то думала, что наш сэр Гарбидж влюблен, – первой нарушила молчание Крукст. Ведьмы довольно часто позволяли себе обращаться к вельможе без должного почтения, и он безропотно это терпел. Вот и сейчас вместо того, чтобы разгневаться из-за этой наглой фамильярности, сэр Гарбидж снисходительно расхохотался.

– Я влюблен только в деньги и власть, мои очаровательные помощницы, и я вам обещаю, что когда я стану еще богаче и знатнее, чем сейчас, то непременно поделюсь с вами. Вы, мои красавицы, – да еще вот этот уродец Пьютри – одни готовы служить мне верно и преданно, и я этого вам не забуду. А чтобы доказать, как велика моя привязанность к вам, я, пожалуй, расскажу, отчего весь наш род так добивается приумножения богатств и знатности.

Ведьмы насторожились. Они когда-то проведали о том, что сэр Гарбидж – вельможа очень темного происхождения. Но, от природы не слишком любознательные, ведьмы не стали доискиваться правды. Теперь же, когда эта правда сама плыла им в руки, они были вовсе не прочь выслушать эту занятную историю.

– Так вот, – степенно начал сэр Гарбидж. – Мой несчастный прадед был ни кем иным, как мусорщиком при дворе тогдашнего короля. Правда, мусорщиком не простым, а главным. К нему на досмотр свозился весь дворцовый мусор.

И вот однажды, разбирая очередной пакет королевского мусора, мой прадед, которого тоже звали Гарбидж, просто Гарбидж, нашел – что бы вы думали? – королевскую печать! Как позже выяснилось, наш беспечный король уронил ее в окно, когда сидел на подоконнике, раздумывая над судьбами нашего королевства, да и позабыл про это. Мусор под королевскими окнами собирали особенно тщательно, а потому печать попала к моему прадеду.

Быстрый переход