Книги Проза Ирвин Уоллес Чудо страница 254

Изменить размер шрифта - +
Я не ослышалась? Вы хотите сказать, что стали видеть?
   Наталия кивнула с нескрываемым удовольствием:
   — Да, теперь я вижу, и прекрасно.
   Лиз все еще пребывала в недоумении.
   — Но вы же сами нам сказали тогда, за ужином, что полностью ослепли, что офтальмологи в Риме исключили всякую надежду на то, что у вас восстановится зрение!
   Наталия не спорила:
   — Я действительно говорила это. Все верно. Для медицины я была безнадежным случаем, и мне оставалось только молиться и надеяться на нечто большее, чем наука, на нечто сверхъестественное. Поэтому я и приехала в Лурд.
   Лиз глупо моргала, не в силах остановиться.
   — И когда же это случилось? Когда к вам вернулось зрение?
   — Вчера поздно ночью, в гроте.
   У Лиз снова перехватило горло, но она сумела выдавить одно короткое слово:
   — Как?
   — Действительно, как? — подхватила Аманда.
   Заколебавшись, Наталия искоса посмотрела на Уртадо. Он поймал ее взгляд и утвердительно кивнул:
   — Расскажи им, Наталия. Тебе позволено раскрыть правду шестерым. Первым был я. Твои мать и отец будут вторым и третьим из посвященных. Тетя Эльза — четвертая. А Лиз и Аманда, получается,— пятая и шестая. Но после этого — больше никому.
   Глядя то на Лиз, то на Аманду, Наталия заговорила торжественно и тихо:
   — Прошлой ночью я видела Деву Марию. Впереди была лишь тьма, но потом вспыхнул яркий свет и передо мной предстала Пречистая Дева. Она вернула мне зрение — я смогла увидеть Ее и все остальное. Дева пришла. Она явилась вновь, как и обещала Бернадетте. Пришла и вернула мне способность видеть.
   От этих слов Аманда пошатнулась, словно от удара. У нее отвисла челюсть. Она замотала головой.
   Лиз тоже была окончательно сбита с толку. Замигав еще яростнее, она нахмурила брови.
   — Минутку, минутку,— пробормотала журналистка.— Вы уверены, что это произошло на самом деле?
   Ответ Наталии был прост:
   — Посмотрите на меня.
   Лиз молча смотрела на нее, стараясь подобрать правильные слова.
   — Наталия, если все действительно так и вы сможете это подтвердить, то речь идет об одной из самых громких сенсаций, которые когда-либо рождались здесь, в Лурде, за полтора столетия со времен Бернадетты. Вы… вы должны сообщить мне все подробности, все до единой.
   Наталия медленно покачала головой:
   — Если вы собираетесь напечатать это, я не могу. Мне не позволено давать сведения о моем чуде в печать.
   Уртадо сделал шаг вперед, словно намереваясь заслонить собой Наталию.
   — Она хочет сказать, что это одно из обещаний, которые взяла с нее прошлой ночью Дева Мария. Пресвятая Дева сказала Наталии: «Твое чудо и то, как оно свершилось,— только для тебя и еще шестерых человек, которым ты пожелаешь рассказать об этом. Мое явление перед тобой, о котором когда-то давным-давно я возвестила в тайне, тайной должно и остаться. Я доверяю тебе и надеюсь, что ты никогда не разгласишь правду о случившемся с тобой чуде. Оправдай же Мое доверие, и обещаю тебе счастье в этом мире, а потом и в мире небесном».
   Слушая Уртадо, Наталия кивала, подтверждая каждое его слово. Открытым взором она посмотрела на Лиз и Аманду.
   — Я дала обет Пресвятой Богородице, и Она может мне верить.
   — Но…
   Лиз была слишком ошеломлена услышанным, чтобы закончить фразу.
   — Вы обе должны дать мне слово,— продолжила Наталия.
Быстрый переход