Я не ослышалась? Вы хотите сказать, что стали видеть?
Наталия кивнула с нескрываемым удовольствием:
— Да, теперь я вижу, и прекрасно.
Лиз все еще пребывала в недоумении.
— Но вы же сами нам сказали тогда, за ужином, что полностью ослепли, что офтальмологи в Риме исключили всякую надежду на то, что у вас восстановится зрение!
Наталия не спорила:
— Я действительно говорила это. Все верно. Для медицины я была безнадежным случаем, и мне оставалось только молиться и надеяться на нечто большее, чем наука, на нечто сверхъестественное. Поэтому я и приехала в Лурд.
Лиз глупо моргала, не в силах остановиться.
— И когда же это случилось? Когда к вам вернулось зрение?
— Вчера поздно ночью, в гроте.
У Лиз снова перехватило горло, но она сумела выдавить одно короткое слово:
— Как?
— Действительно, как? — подхватила Аманда.
Заколебавшись, Наталия искоса посмотрела на Уртадо. Он поймал ее взгляд и утвердительно кивнул:
— Расскажи им, Наталия. Тебе позволено раскрыть правду шестерым. Первым был я. Твои мать и отец будут вторым и третьим из посвященных. Тетя Эльза — четвертая. А Лиз и Аманда, получается,— пятая и шестая. Но после этого — больше никому.
Глядя то на Лиз, то на Аманду, Наталия заговорила торжественно и тихо:
— Прошлой ночью я видела Деву Марию. Впереди была лишь тьма, но потом вспыхнул яркий свет и передо мной предстала Пречистая Дева. Она вернула мне зрение — я смогла увидеть Ее и все остальное. Дева пришла. Она явилась вновь, как и обещала Бернадетте. Пришла и вернула мне способность видеть.
От этих слов Аманда пошатнулась, словно от удара. У нее отвисла челюсть. Она замотала головой.
Лиз тоже была окончательно сбита с толку. Замигав еще яростнее, она нахмурила брови.
— Минутку, минутку,— пробормотала журналистка.— Вы уверены, что это произошло на самом деле?
Ответ Наталии был прост:
— Посмотрите на меня.
Лиз молча смотрела на нее, стараясь подобрать правильные слова.
— Наталия, если все действительно так и вы сможете это подтвердить, то речь идет об одной из самых громких сенсаций, которые когда-либо рождались здесь, в Лурде, за полтора столетия со времен Бернадетты. Вы… вы должны сообщить мне все подробности, все до единой.
Наталия медленно покачала головой:
— Если вы собираетесь напечатать это, я не могу. Мне не позволено давать сведения о моем чуде в печать.
Уртадо сделал шаг вперед, словно намереваясь заслонить собой Наталию.
— Она хочет сказать, что это одно из обещаний, которые взяла с нее прошлой ночью Дева Мария. Пресвятая Дева сказала Наталии: «Твое чудо и то, как оно свершилось,— только для тебя и еще шестерых человек, которым ты пожелаешь рассказать об этом. Мое явление перед тобой, о котором когда-то давным-давно я возвестила в тайне, тайной должно и остаться. Я доверяю тебе и надеюсь, что ты никогда не разгласишь правду о случившемся с тобой чуде. Оправдай же Мое доверие, и обещаю тебе счастье в этом мире, а потом и в мире небесном».
Слушая Уртадо, Наталия кивала, подтверждая каждое его слово. Открытым взором она посмотрела на Лиз и Аманду.
— Я дала обет Пресвятой Богородице, и Она может мне верить.
— Но…
Лиз была слишком ошеломлена услышанным, чтобы закончить фразу.
— Вы обе должны дать мне слово,— продолжила Наталия. |