В подвешенных над костром котелках что-то шипело.
– Где Хорек? – спросила она, рассмешив графа. – Спрятался в норке?
Подошел Фужер и рявкнул:
– Заткнись, шлюха!
Окинув взглядом окрестности, Хедер попыталась вычислить, где прячутся люди хорька. Видимо, несут вахту, подумала она, хотя вряд ли им это поможет. Все они ходячие трупы.
Она села и устремила на Фужера пронзительный зеленый взгляд.
– Ты мог бы умереть легко и быстро. Но за то, что посмел ударить меня, ты будешь умирать долго и мучительно.
Отойдя от нее, Фужер повернулся к Орчиони со словами:
– У нее ведьмины глаза.
– Бойся, Хорек, – проговорила Хедер куда более уверенно, чем ощущала себя. – Мой муж спасет меня и ребенка, которого я ношу.
– Ты беременна? – прорычал Фужер, наступая на нее.
– Не забывай, что я тебе говорил, – предупредил его граф Орчиони, помешивая содержимое котелка.
Фужер резко остановился и дальше не пошел.
– Ужинать до темноты – это так по-варварски, – пожаловался граф.
– Ночью разводить костер слишком опасно, – сказал Фужер.
Орчиони взглянул на него:
– Ты же сказал, что принц должен разыскать нас. По-моему, самый простой способ приманить кого-либо – это развести огонь.
– Я хочу знать о его приближении, дурак! – рявкнул Фужер.
– Это я дурак? – зарычал граф Орчиони, медленно поднимаясь.
– Прости меня. – Фужер поспешил изменить тон. – Следи за кипятком.
– Единственный умный человек среди нас – это Сассари, – пробормотал Орчиони. – Он поехал домой.
Неожиданно Хедер вскочила и бросилась бежать. Фужер мгновенно догнал ее, схватил за руку, развернул и швырнул на землю. Затем поднял ногу, намереваясь ударить ее в живот. Отчаяние придало Хедер силы, и она успела схватить его за ботинок. Фужер попытался стряхнуть ее, но потерял равновесие и тяжело рухнул на спину.
– Только посмей навредить моему ребенку, и ад покажется тебе раем, – пригрозила Хедер.
– Хорошо сказано, принцесса, – раздался голос позади них.
Граф Орчиони и Фужер вскочили на ноги. Хедер улыбнулась вновь прибывшему, ибо это был Султанов Пес с кинжалом.
– Нас двое против одного, – злорадно проговорил Фужер. – Ты готов умереть?
– Трус и сутенер не представляют реальной угрозы для мужчины, – сказал Халид.
– Взять его, – приказал Фужер графу.
– Нет, давай сам, – возразил Орчиони, – это ты желаешь ему смерти.
– Я жду, – сказал Халид. Фужер посмотрел на графа:
– Тогда вместе?
Граф Орчиони кивнул и поднял с земли шпагу. Но Хедер оказалась быстрее. Схватив шпагу, она направила ее на графа. Тот в страхе попятился.
– Двое против двоих, – заявила Хедер. – Теперь силы равны.
– Не двигайся с места, принцесса, – приказал Халид. – Шпагу используй только для самозащиты.
Фужер достал шпагу, а граф кинжал. Они вдвоем двинулись на принца, и скоро все трое закружились в причудливом танце.
Орчиони держался слегка в стороне, потому что его кинжал не представлял серьезной угрозы. Он не собирался нападать на воина, в умелых руках которого был меч. Но пока в игру не вступила женщина, перевес все же был на их стороне.
– Вы танцуете или пытаетесь убить меня? – поддразнил их Халид.
Неожиданно Фужер расхохотался, и Халид невольно подался назад.
– Когда ты умрешь, Орчиони поместит твою возлюбленную в свой бордель, – сказал Фужер. |