– За установленную цену любой сможет ею попользоваться.
Халид не поддался на провокацию. Убийство двоих человек требовало холодного рассудка.
– Когда я сам ею попользуюсь, я оставлю ее обнаженной и привяжу к кровати, – прибавил Орчиони. – И целая армия мужчин выбьет из нее твое семя.
Халид зарычал и бросил ненавидящий взгляд на графа. Направив шпагу на грудь принцу, Фужер отпрыгнул на достаточное расстояние.
С ловкостью опытного воина Халид отклонился назад и парировал удар, а потом нанес ловкий боковой удар графу. Застигнутый врасплох, Орчиони не успел ничего предпринять, и голова его покатилась с плеч. При ударе меч вылетел из рук у Халида.
– Опять двое против одного, – сказал Фужер, преградив Халиду путь к оружию. – Моя шпага и я против тебя. – Он сделал резкий выброс, но принц успел отскочить в сторону.
– Брось мне нож, – крикнул он Хедер.
Девушка едва ли расслышала его. Она в ужасе смотрела на фонтан крови, хлеставший из обезглавленного трупа, но видела при этом собственного отца.
– Хедер, нож!
Откуда-то издалека донесся голос мужа, вернувший ее к реальности. Хедер схватила нож, вскочила на ноги и бросилась на Фужера. Граф оттолкнул ее ударом в живот. Прижав руку к солнечному сплетению, Хедер обмякла. Ужасная боль внизу живота едва не лишила ее сознания.
Халид бросился на Фужера, но граф увернулся и нанес удар сам. Кончик его шпаги оцарапал грудь принца, порвав рубашку.
Потеряв равновесие, Халид упал и закричал:
– Хедер!
Несмотря на пронизывающую боль в животе, Хедер схватила нож, заставила себя сесть и метнула его в Фужера. Цель была прямо перед ней, так что кинжал вошел в затылок графа и вышел через горло. Задыхаясь, Фужер выпустил рукоятку шпаги, поднес руки к горлу и повалился вперед.
Халид вскочил на ноги и бросился к Хедер. Закрыв глаза от боли, она лежала на боку и хватала ртом воздух.
Опустившись на колени, Халид приподнял ее за плечи и притянул к себе.
– Проснись, принцесса. Хедер открыла глаза и застонала:
– Мне больно.
– Я отвезу тебя домой, – сказал Халид.
– Я обезвредил охранников Хорька, – раздался голос рядом с ними.
Халид поднял искаженное болью лицо на Малика:
– Мою жену ранили.
– Она теряет ребенка, – сказал Малик. – Отвези ее к Мириме. Это ближе.
Халид взглянул на кафтан жены. По нему расползалось кровавое пятно.
И тогда легендарный Султанов Пес поднял голову и взвыл в леденящей душу агонии, оплакивая свою потерю.
Глава 23
Хедер медленно приходила в себя. Откуда-то издалека доносились приглушенные голоса, обсуждавшие детей и кровотечение. Где-то закрылась дверь, и все стихло.
Хедер открыла глаза и оглядела комнату. Она спит или умерла? Попробовав сесть, Хедер осознала, что она жива и что ей очень больно. Болело все тело.
Сильные руки бережно уложили ее обратно на подушки.
– Лежи спокойно, любовь моя.
Хедер повернула голову на голос. Халид осторожно опустился на край кровати. Погладив жену по щеке, он проговорил:
– Ты была ранена.
«Как же меня ранили?» – думала Хедер. Перед ее мысленным взором проносились кинжалы, шпаги и сабли, но она не могла вспомнить, в какой момент ей стало больно.
– Твое умение обращаться с ножом спасло мне жизнь, – сказал Халид. – Ты просто гениально вышибла дух из мерзавца.
Хедер слабо улыбнулась:
– Видимо, я целилась в сердце.
– Твою руку направлял Аллах, – сказал Халид. Наклонившись, он поднял с пола кубок розовой воды: – Приподнимись и выпей это. |