— Бойца, говоришь? И что, хороший он боец?
— Говорят, он убил тридцать человек, стало быть, хороший — по крайней мере на мой взгляд.
Дейс поднял кружку и единым глотком отпил половину пива.
— Да, это интересно, — согласился он. Кефрин покачал головой и ушел.
— Ты лее обещал! — возмутился Тарантио.
— И я сдержал обещание. Откуда я мог знать, что кому-то стукнет в голову поколотить нашего дурачка?! К тому же, братец, я ведь не убил этого болвана.
— Зато покалечил!
— А вот на этот счет уговора не было. Слыхал ты, что сказал хозяин насчет Вента?
— Да. И мы постараемся с ним не столкнуться.
— Скучный ты человек, братец!
Распахнулись двери таверны, и вошел Дуводас. При виде его вся зала разразилась приветственными возгласами.
— Черт, — сказал Дейс, — а я только-только начал развлекаться. Теперь я, пожалуй, посплю.
Тарантио сделал глубокий вдох.
— А где тот человек, который меня ударил? — спросил Брун.
— Он ушел, — ответил Тарантио.
— Ты его побил?
— Да, — сказал Тарантио. — Побил.
— Меня зовут Кэпел, — сказал он. — За свои грехи я назначен помощником командира этого… гм… форпоста. Что ж, малыш, поведай мне свое важное сообщение.
Горан так и сделал. Кэпел с самым бесстрастным видом выслушал рассказ о черных лунах и чудовищных всадниках на огромных конях.
Когда Горан наконец смолк, офицер вкрадчиво спросил:
— А ты понимаешь, малыш, что за такую несусветную байку тебя могут запросто привязать к столбу и всыпать двадцать плетей?
— Это правда, сударь. Клянусь могилой матери! Кэпел устало поднялся из-за стола.
— Что ж, мальчик, я отведу тебя к капитану. Но учти — это твой последний шанс передумать. Наш капитан — человек нелегкого нрава и уж точно не наделен чувством юмора.
— Сударь, — сказал Горан, — я должен его увидеть. Они прошли по коридорам гарнизонной крепости и по винтовой лестнице поднялись наверх. Кэпел постучал в дверь и вошел, жестом велев мальчику подождать снаружи. Через несколько минут дверь распахнулась, и Горана позвали в комнату. Там он повторил свой рассказ капитану — полному моложавому человеку с крашеными светлыми волосами и кроткими глазами.
Толстяк расспрашивал его еще дольше, чем Кэпел, и Горан, как мог, правдиво отвечал на его многочисленные вопросы. Наконец капитан поднялся и плеснул в свой кубок вина.
— Я бы хотел взглянуть на эту диковинку, — сказал он. — Ты, мальчик, поедешь со мной. И если — как я подозреваю — окажется, что ты все придумал, тебя повесят на первом же дереве. Понятно?
Горан ничего не ответил. Его отвели в казармы и устроили на ночь в холодной каменной келье, где из всей мебели был только старый тюфяк. Дверь за ним заперли. С рассветом Горана разбудил Кэпел, и они вместе вышли во внутренний двор крепости, где уже стояли около своих лошадей сорок копейщиков. Отряду пришлось добрый час дожидаться, пока не появится толстый капитан; наконец он вышел, молодой солдат помог ему взобраться в седло великолепного мышастого жеребца, и всадники рысью выехали из гарнизона. Горан ехал рядом с Кэпелом.
— Расскажи-ка мне еще раз об этих чудищах, — попросил офицер.
— Они были очень большие, сударь. Просто громадные. Головы у них белые, совсем без волос, и странные рты. И кони у них огромные.
— Говоришь, рты у них странные? Может быть, похожи на клювы?
— Да, сударь. |