Изменить размер шрифта - +
 — Та сказала, что несколько раз встречалась с Лаурой Вернон. Выяснилось, что дочь миссис Дэвис держит лошадь в той же конюшне, что и Лаура, и девочки дружат между собой. Она описала Лауру как очень милую девочку.

— И что бы это могло значить? — усмехнулся Пол. — Милая…

— По тому, как она говорила о некоторых других детях, я думаю, что она имела в виду ее происхождение и воспитание, — предположила новая сотрудница.

— А вы не пробовали уточнить у нее?

— Насколько это было возможно. Она рассказала, что Лаура была вежливой девочкой, умеющей себя вести. Кроме того, она очень хорошо обращалась с младшими детьми и помогала им, когда они учились верховой езде. Миссис Дэвис даже рассказала мне историю о том, как Лаура ухаживала за мальчиком, который упал с лошади. По-видимому, она была единственной, кому он позволял дотрагиваться до себя, после того как ушибся. Да, и миссис Дэвис считает, что мать Лауры — тоже очень милая женщина.

Кто-то фыркнул, но на Хитченса это не произвело никакого впечатления.

— Звучит не слишком многообещающе, — проворчал он.

— Но интересно, что все, с кем я говорила, знают о Вернонах, — заметила Фрай. — Все без исключения.

— Да, и большинство из них не слишком ими очарованы, — заметил Рагг.

— Ну, это вполне в духе той деревни, — пожала плечами девушка.

— Что вы имеете в виду, Диана? — удивился Хитченс.

— Жители здесь очень скрытные, — пояснила она. — Не любят новичков и тех, кто на них не похож. То есть я хочу сказать, что люди здесь не слишком гостеприимны, правда?

— Не согласен, — ответил Купер.

— Ну, меня это не удивляет, — отозвалась Фрай.

— Все зависит от вашего подхода к ним, и только, — возразил ее напарник. — Если вы появляетесь в деревне, подобной этой, с желанием стать одним из них, они вас примут. Но если вы их сторонитесь, ведете себя так, как будто вы во много раз лучше их, тогда они восстанут против вас.

— А вы считаете, что Верноны всех сторонились, а, Бен? — прищурился инспектор.

— Уверен в этом, сэр.

— Послушайте, так, может быть, это заговор против семейки Вернонов? — подпрыгнул на своем месте шутник Паркин. — Местные добровольцы — или как там их еще? — которые собрались и убили Лауру Вернон в качестве предупреждения? Мол, убирайтесь из деревни, вы нам здесь не нужны. Что-нибудь в этом роде…

— Прекратите нести чушь, Паркин, — велел ему шеф.

— Похоже на Средние века, — заметила Фрай.

— Или на «Секретные материалы», — добавил Рагг.

— Спокойней, спокойней… А как люди реагировали на вопрос о второй кроссовке? — продолжил Хитченс.

— Вообще никак, — отозвался один из его подчиненных.

— Некоторые из этих склочниц вообще не знают, что такое кроссовки, — добавил другой.

— Но должна же вторая кроссовка где-то прятаться! — начал раздражаться Пол.

— Сэр, если это тот милашка из Бакстона, за которым охотится управление В, то он вполне мог забрать ее домой на память, как он сделал это, по их мнению, с колготками предыдущей жертвы, — предположил Рагг.

— Да, такое вполне возможно, — согласился инспектор. — Но мистер Тэйлби не верит, что эти два преступления как-то связаны.

— А это значит, что мы должны все начать сначала, хотя в результате преступник может оказаться одним и тем же, — недовольно поморщился Рагг.

Быстрый переход