Изменить размер шрифта - +

 

– Ту голую женщину, которая вчера была на этом мольберте, – подсказал с другой стороны адъютант.

 

– Ах, вы это называете то?..

 

– Ну да!

 

– Да, да.

 

– Но вы ошибаетесь, полковник, это ведь было не вчера, а позавчера.

 

– Оставьте спор и покажите мне, где голая женщина? – молвил герцог.

 

– Я думал, что она не стоит вашего внимания, ваша светлость, и убрал ее.

 

– Достаньте.

 

– Она вынесена далеко и завалена хламом.

 

– Для чего же вы это сделали?

 

Фебуфис улыбнулся и сказал:

 

– Я могу быть откровенен?

 

– Конечно!

 

– Я так много слышал о вашей строгости, что проработал всю ночь за перестановкою моей мастерской, чтобы только убрать нескромную картину в недоступное место.

 

– Ненаходчиво. Впрочем, меня любят представлять зверем, но… я не таков. Фебуфис поклонился.

 

– Я хочу видеть вашу картину.

 

– Чтобы доставить вам удовольствие, я готов проработать другую ночь, но едва могу ее достать разве только к завтрашнему дню.

 

Посетителю понравилась веселая откровенность Фебуфиса, а также и то, что он его будто боялся. Лицо герцога приняло смягченное выражение.

 

– Хорошо, – сказал он, – достаньте. Я остаюсь здесь еще до завтра.

 

Он не стал ничего больше рассматривать и уехал с своими провожатыми, а Фебуфис обернул опять лицом к стене полотна с Сатаной и Кранахом, а Пандору поставил на мольберт и закрыл гобеленом, подвижно ходившим на вздержковых кольцах.

 

 

 

 

Глава седьмая

 

 

Устроив у себя в мастерской все опять как было, по-старому, Фебуфис пошел, по обыкновению, вечером в кафе, где сходились художники, и застал там в числе прочих скульптора, занимавшего помещение под его мастерскою. Они повидались дружески, как всегда было прежде, но скульптор скоро начал подшучивать над демократическими убеждениями Фебуфиса и рассказал о возне, которую он слышал у него в мастерской.

 

– Я не мог этого понять до тех пор, – говорил скульптор, – пока не увидал сегодня входившего к тебе герцога.

 

– Да, и когда ты его увидал, ты тоже ничего не понял.

 

– Я понял, что ты тоже не прочь подделываться.

 

– К кому?

 

– К великим мира.

 

– Ну!

 

– В самом деле! Да еще к таким, как этот герцог, который, говорят, рычит, а не разговаривает с людьми по-человечески.

 

– Это неправда.

 

– Ты за него заступаешься!

 

– А отчего бы нет?

 

– Он тебя причаровал.

 

– Он держал себя со мною как бравый малый… немножко по-солдатски, но… он мне понравился, и я даже не хотел бы, чтобы о нем говорили неосновательно.

 

– Он купил чем-то твое расположение.

 

Фебуфис вспыхнул. Его горячий и вспыльчивый нрав не дозволил ему ни отшутиться, ни разъяснить своего поведения, – он увидел в намеке скульптора нестерпимое оскорбление и в безумной запальчивости ответил ему еще большим оскорблением.

Быстрый переход