Изменить размер шрифта - +
 – Ведь у вас больше нет корабля, не так ли, капитан Фокс?

– Что она мелет? – с недоверием проворчал Уилл. – Или ты решил меня надуть? Ты говорил, что твой корабль стоит в Дептфорде.

Джеффри окинул Пруденс злобным взглядом, но он очень хорошо владел собой, и лишь самый дотошный наблюдатель мог заметить его досаду.

– Так и есть, – уверенно ответил он с надменной улыбкой. – Иди и убедись сам, если мне не веришь.

Уилл не поверил. Его глаза вспыхнули неистовой яростью, и он неожиданно протрезвел.

– Ты лжешь. Ты обещал отдать мне за убийство Фокса его жену и отвезти меня в Америку. Ты обманул меня, пес. Ты с самого начала водил меня за нос.

В глазах Джеффри вспыхнули искры гнева. Несмотря на все его усилия и тщательно разработанный план, все шло не так, как задумывалось.

Уилл издал утробный рев, и его глаза налились кровью. Забыв о ноже в руке Джеффри, он, ослепленный яростью, бросился на своего обидчика. Они сцепились, но вдруг Уилл, уже схвативший Джеффри за горло, неожиданно разжал руки и упал. Из раны в его боку хлестала кровь. Уилл взглянул на рану, а затем посмотрел на размахивающего ножом Джеффри.

– Чтобы глаза твои бесстыжие лопнули. Я с тобой еще поквитаюсь, – прошипел Уилл и заковылял к двери.

– Похоже, тебе придется нанять кого-нибудь другого, чтобы убить Лукаса, трус, – презрительно усмехнулась Пруденс. – А самому храбрости не хватает? Разве ты в Марселе не убедился, что наемным убийцам нельзя доверять?

Джеффри, тяжело дыша, уставился на Пруденс.

– Ты права. Кое с чем я справлюсь и сам. – Неожиданно он улыбнулся, засунув окровавленный нож за голенище. – Ты должна быть благодарна мне. Я избавил тебя от страшной участи. Иди ко мне, Пруденс. Я люблю тебя, и мне больно видеть тебя в столь жалкой обстановке.

– Если ты хочешь казаться джентльменом, то не пытайся оскорблять меня.

– Я продержу тебя здесь, пока сюда не явится твой муж. А потом мы сможем лучше узнать друг друга.

Пруденс не могла скрыть своей ненависти к Джеффри. Шагнув к нему, она решительно встретила его взгляд.

– Думаешь, я так легко уступлю убийце моего мужа? Второй раз Лукас в ловушку не попадется. Он меня найдет и расправится с тобой… а если не он, то мой брат. Я предупреждаю тебя, капитан Фокс, если даже ты убьешь моего мужа, своего ближайшего родственника, то я еще увижу, как ты будешь плясать джигу на виселице. Так что, используя меня в качестве приманки, ты все равно ничего не добьешься.

В глазах девушки было столько холода, что Джеффри бросило в дрожь. Он глядел на нее, удивляясь ее отваге. Его былая бравада развеялась под напором мрачных опасений, поскольку он знал, что Пруденс говорит чистую правду.

Не проронив ни слова, Джеффри вышел и запер за собой дверь. Спускаясь по узкой лестнице в таверну, он не мог избавиться от мучительных сожалений, особенно когда начал понимать, что его предприятие может закончить плачевно. Он слишком поторопился. Опрометчиво похитив Пруденс, он бросил открытый вызов кузену и рисковал потерять все.

Джеффри отправил письмо в дома Лукаса на Уайтхолл, сообщив о местонахождении его жены. Вскоре Лукас появится в Ваппинге, и если Уилл Прайс не станет поджидать его в засаде, как было уговорено, придется придумывать другой план.

Он мог бы и сам совершить это злодеяние, но тогда он будет вынужден оставить Пруденс без охраны… а, кроме того, ему еще не приходилось убивать собственными руками, и мысль об этом приводила его в ужас.

 

Шестнадцатая глава

 

Уилл Прайс, перевязавший свою рану, к счастью, неопасную, следил за тремя стоящими на пристани мужчинами. Согласившись на предложение капитана Фокса убить за приличное вознаграждение его кузена, Уилл не испытывал ни малейших угрызений совести.

Быстрый переход