|
– Эй, – сказал я Сеньоре Испанье и объяснил, кто это. Она сказала:
– Гонишь?
Я засмеялся. Потом она сказала:
– Погоди-ка. А он-то тебя узнал?
Но я опять заорал. В паузах между приступами хохота обозвал его всеми словами, какие придумал. Сеньора Испанья все твердила:
– Слышь, у него ружье! – сильно протрезвев. – Шкет, валим!
Но я не унимался. А он смотрел. Один раз шевельнулся, поставил винтовку прикладом на подоконник, стволом вверх. По-моему, улыбался. Потом мы ушли.
Город – карта предчувствованных кровопролитий. Вооруженные обитатели «Эмборики», кольцо черных вокруг, шипение отвернутого крана, из которого больше не течет струйкой, спустя сколько времени ушедший отряд вернется с консервами, фасованной лапшой, фасолью, рисом, спагетти, – все это образы неотъемлемого грядущего шока. Однако в реальности замесы мелочны, мелки, огорчительны, неубедительны, превыше всего глупы, словно подлинным страхам город выхода не дает. А в результате что? Вся человечность здесь изумляет; вся доброта осенена благодатью.
Мы с Сеньорой Испаньей добрались до гнезда, хохоча, изумляясь, что живы.
Ланья на заднем дворе сообщила, что водила Денни в музей:
– …на пару часов. Мы посмотрели все картины, которые тебе особенно понравились, – и Денни их перевернул. Чтобы посмотреть самому, понятно.
– Стерва самодовольная, – сказал я.
Она сказала:
– Кто? Я?
А Денни засмеялся, словно выставил дураками нас обоих, – мы, короче, оба не поняли. Потом он сказал, что они гуляли, он водил ее в одно место, называется озеро Холстайн. Они заползли ко мне в постель, и мы болтали до зари, а из нас троих только Денни не понимает, насколько проще от этого нравиться друг другу. А Денни наговорил много и меня убаюкал – хотя я бы предпочел не засыпать, – и вскоре я проснулся, а они тоже спали в знакомой конфигурации.
Мы столько способны пережить.
И заполз между ними (так все-таки удобнее, пожалуй, чем знакомая конфигурация), и спал дальше, пока Сеньора Испанья и Риса, рассмеявшись в коридоре, нас не разбудили; я надеялся, они зайдут. Не зашли.
– Рад, что тебя нашел. Никто не знает, куда ты делся. У меня вопрос: можно с тобой поговорить?
Я злился, что он помешал; и что, отворачиваясь от него, я вынужден как бы отворачиваться и от Б-г.
– Чего тебе?
Скрипнула дверная рама: Фрэнк поерзал под косяком.
Затем половицы: Б-г на корточках переступил ногами.
– Короче, – сказал Фрэнк, примиряясь с перспективой излагать, не видя моего лица, – я вот подумал… ну, это: как бы мне, к примеру, закорешиться тут с вами?
Я обернулся и успел увидеть, что Б-г уже отводит от него взгляд.
– То есть, – продолжал Фрэнк, – у вас инициация какая-то? Или надо, чтоб тебя привели? Или вы всей толпой голосуете?
– Тебе зачем? – спросил я. – В коммуне разонравилось? Или ты статью в «Вести» пишешь?
– О том, как стать скорпионом? – засмеялся Фрэнк. – Нет. Я спрашиваю, потому что… ну, в парке несладко. – Он через плечо глянул в коридор. – Странные персонажи завелись. У вас, правда, тоже тесновато. – И решил, что все-таки в карманы. – Вы как, не голодаете еще? Не стоит, наверно, говорить, но Джон и Милли премного вам обязаны, что вы больше не таскаете у них гуманитарку.
– Это упущение, – сказал я.
– Зря я рот открыл.
Я заглянул под раковину, поискал, что бы поделать, но ничего не нашел. |