— Неужели здешние жители не выяснили, кто мог все это делать? — спросила с недоверием Таппенс. — Или это был кто-нибудь чужой?
— Чужой? Он хорошо знал наши окрестности! Возможно, даже жил в нашей деревне!
— Ты всегда была в этом уверена, Лиз.
— Я так боялась тогда. Мне всегда казалось, что убийца где-то рядом… Помнишь, как мы смотрели на каждого, даже следили, надеясь обнаружить, у кого бывает порой странный вид?
— И все, наверное, казались обычными, — сказала Таппенс.
— Да, так и было. Потом мы узнали, что сумасшедшие нередко выглядят совершенно здоровыми молодыми людьми. Только иногда их выдает странный блеск глаз…
— Наш полицейский сержант Джеффрис не раз говорил, что точно знает, кто убийца, но ничего не может доказать, — сказал по этому поводу мистер Коплей.
— Преступника не поймали?
— Вся эта история длилась год, потом все прекратилось. Наверное, убийца уехал из наших мест. Можно только догадываться о том, кто это был, но уверенности ни у кого нет. Все так сложно…
— А сами вы, как думаете? — поинтересовалась Таппенс.
— Это было так давно. Конечно, назывались определенные имена. Даже мистер Восковен…
— Неужели?
— Вы же знаете… Художников вообще многие считают психами. Я, правда, так не думала.
— Полагали, что это Эйлис Перри, — буркнул мистер Коплей.
— Но почему?
— Он такой странный!
— Они ведь тут не жили!
— Но жили поблизости! В четырех милях отсюда! Полиция к ним присматривалась, но ничего не смогла доказать. Алиса утверждала, что он всегда был дома, кроме суббот, когда ходил в пивную. Но по субботам никогда ничего не случалось. Все же я никогда не думала, что это Эйлис. Алисе я верю! Скорее виноват сэр Филипп…
— Кто это такой?
— Филипп Старк. Тот, кто живет в бывшем доме Боррендеров, владевших поместьем еще со времен короля Джеймса.
— Он был их родственником?
— Нет. Его отец сделал кучу денег на стали. Их заводы где-то на севере, а сын почему-то живет здесь. Совершенно изолированно.
— Затворником?
— Да, так говорят. Он такой худой, бледный, измученный. Собирает растения, цветы. Даже написал о них книгу. А его жена была такая красивая, но всегда очень грустная.
— Сэр Филипп тут не замешан. Он очень любит детей. Устраивает для них праздники! — неожиданно возразил мистер Коплей.
— Да, так оно и есть, — согласилась его жена. — Он, действительно, не пропустит на улице ни одного ребенка, всегда даст ему деньги на сладости, но я не верю в его искренность. Своих детей у него никогда не было. Наверное, были причины, заставившие его жену уехать отсюда.
— Когда это случилось?
— Через полгода после того, как начались все эти страшные убийства. Погибло уже трое ребятишек. Тогда-то леди Старк и уехала во Францию. Не думаю, что ее привлек какой-нибудь мужчина. Она была тихая и респектабельная дама. Наверное, ее что-то здесь напугало. Возможно, муж. Больше она сюда не вернулась.
— А он живет здесь?
— Наездами. За домом присматривает мисс Блай. Она была когда-то его секретаршей.
— А жена?
— Она умерла. По-моему, в церкви даже есть соответствующая табличка…
— Женщины всегда столько навоображают! — снова подал голос мистер Коплей.
— Просто я не верю, что сэр Филипп так уж любит детей. |