Изменить размер шрифта - +

— О, как вам повезло! — воскликнула сестра Робертс, едва ли не с негодованием по поводу свалившейся на него огромной удачи. — Я вижу свободное место около миссис Хэррод. — Она вкатила каталку в пустое пространство рядом с женщиной, чье лицо выражало вселенскую печаль.

— Я совсем потеряла память, — изрекла миссис Хэррод с ядовитой безапелляционностью, сопровождавшей все ее ставшие легендарными оскорбления, коими она всегда пересыпала свою речь. — Никогда не извиняйтесь и никогда не объясняйтесь! — добавила она с привычной запальчивостью.

— Да, вот для чего и нужны бухгалтеры! — рассеянно заметил Данбар.

— Беседа, — продолжала назидательно миссис Хэррод, — может быть индийским слоном или африканским слоном, но никогда и тем и другим одновременно.

— Простите, — пробормотал Данбар, глядя, как сестра Робертс решительно устремилась к выходу, спеша на очередное фармацевтическое или сводническое мероприятие. — Я заметил своего приятеля. — Он встал, оттолкнув назад ненужное кресло-каталку.

— Я больше не испытываю радости от поездок в Лондон, — поведала миссис Хэррод. — Там я чувствую себя как будто за границей. — Она ухватила Данбара за локоть и спросила: — Я тут умру или сначала куда-то поеду?

— Н-не знаю… — ответил Данбар неуверенно, смущенный жестоким вопросом.

— Мой отец любил повторять, что ему было суждено стать дипломатом, — продолжала миссис Хэррод, вновь обретя обычную самоуверенность, — и добиваться того, чтобы его родители не спорили целыми днями.

Данбар вежливо отнял ее руку от своего локтя.

— А я уже бывала здесь? — вопросила миссис Хэррод с пронзительной тоской.

Данбар бросился от нее прочь, даже не пытаясь ответить.

— Питер! — позвал он, пробираясь между столами к пожарному выходу.

— А, старичок, вот и вы! — обернулся Питер и изготовился ткнуть Данбара кулаком в плечо.

— Мы тут умрем или сначала куда-то поедем? — спросил тот.

— Мы сначала кое-куда поедем, — сообщил Питер, незамедлительно входя в роль. — В паб в Уиндермире, или Грасмире, или Баттермире, или Миармире. Но я не буду вдаваться в подробности. Мое знание местной географии довольно шатко, но благодаря моему неукротимому желанию его углубить Вордсворт рядом со мной покажется ленивым домоседом. Захватим наши пальто и шарфы и обведем наших тюремщиков вокруг пальца — сбежим отсюда через кухню!

— Через кухню? — переспросил Данбар, едва поспевая за Питером, который быстрым шагом пересекал мощенный кафельной плиткой холл.

— Просто ведите себя естественно, — заметил Питер с шутовской ажитацией, но при этом оставаясь с каменным лицом, отчего Данбар сразу занервничал.

Они нашли свои пальто на пронумерованных крючках общей вешалки. Огромное черное пальто Данбара, слишком тяжелое, чтобы он смог его перебросить через руку, с двумя рядами пуговиц и меховым воротником, резко контрастировало с короткой непромокаемой курткой Питера на гортексной подкладке и на молнии. Пока Данбар накручивал шарф — несколько ярдов кремового кашемира, — Питер быстро обмотал свою шею клетчатой «арафаткой».

— Наш путь лежит через кухню, — театрально продекламировал Питер. — Гэрри, сей гений универсального соуса, уснащающего каждое наше блюдо, будь то рыба или птица, без разницы, не говоря уж о крем-супе, в котором, при слепой дегустации, никто не отличит горошек ни от моркови, ни от порея, — так вот, мой досточтимый друг Гэрри дозволяет мне выскальзывать сквозь кухню наружу и выкуривать запретную сигарету.

Быстрый переход