Изменить размер шрифта - +
Стиснув пальцами ручки кресел, они напряженно замерли. Девочка вынырнула из темноты и, сжимая сложенные у груди ладошки, рванулась им навстречу.

— Поймала! Поймала! — возбужденно прокричала она, взлетая по ступенькам.

Поняв, что ребенку ничто не грозит, Харли облегченно вздохнул. Потом наклонился и поднял с полу приготовленную банку.

— Тогда сажай его сюда, конфетка.

Он протянул банку девочке. Та поднесла к горлышку ладони и осторожно разжала пальцы. Светлячок упал на бумажную подстилку, мигая, словно крохотный фонарик. Харли быстро завинтил усеянную дырочками крышку.

Стефи взяла банку у него из рук и с любопытством заглянула внутрь.

— Как он это делает? — прошептала она.

— Окисление, — объяснил Харли.

Стефи недоуменно нахмурила брови. Харли попытался было придумать более понятное для девочки объяснение, но так и не смог справиться с этой задачей.

— Волшебный порошок, — провозгласил он наконец, удовлетворенно откидываясь на спинку кресла. — Феи посыпают хвостики светлячков волшебным порошком, чтобы они могли освещать себе дорогу.

Морщинки на лбу у Стефи разгладились, и лицо ее озарилось улыбкой. Девочка протянула банку обратно.

— Пойду поймаю еще одного.

Однако не успела она сделать и двух шагов, как за спиною ее раздался голос матери.

— Погоди, Стефи, — мягко остановила дочку Мэри Клер. — Пора готовиться ко сну.

— Ой, мамочка, ну пожалуйста! Еще немножко!

Но мать оставалась непреклонной.

— Тебе и так уже давно следует быть в постели. — Она поднялась и, сложив рупором ладони у рта, прокричала: — Джимми! Пора идти домой и ложиться спать!

В ответ на что из темноты послышались унылые стенания, со всей очевидностью свидетельствующие о том, что мальчик, равно как и его сестра, отнюдь не испытывал желания прерывать игру.

Решив, что и сам он засиделся, Харли поднялся с кресла.

— Ну, пожалуй, и я пойду, — сказал он, потягиваясь.

Тем временем Стефи осторожно подкралась к гостю и прижалась хрупким тельцем к его ноге.

— А ты не почитаешь мне на ночь сказку? — спросила она и, подняв на мужчину полный надежды взгляд, стиснула пальчиками его руку.

Едва ощутив прикосновение ее крохотной ладошки, Харли понял, что, даже если б девчушка попросила его пройтись по раскаленным углям, он не задумываясь проделал бы это.

— Пожалуй, ради такого дела можно и задержаться, — пробормотал ковбой.

Быстро пожав ему руку, Стефи тут же устремилась к дверям дома.

— Только погоди минутку — мне еще нужно помыться, — успела сообщить она, прежде чем захлопнуть за собою дверь. И понеслась вверх по лестнице, громко шлепая по ступеням босыми пятками.

Тем временем у крыльца появился и Джимми. Щеки его все еще горели после азартной охоты. Волоча ноги, мальчик уныло проплелся за сестрой, но, взявшись было за дверную ручку, обернулся.

— Если завтра вам нужно будет помочь работать на тракторе, то можете рассчитывать на меня.

Мальчик произнес эти слова с такой надеждой в голосе, что Харли кивнул. Он отлично знал, что все работы на пастбище уже полностью закончены, но решил проехаться по полю еще разок, чтобы не разочаровывать парнишку.

— Тогда жди часов в девять у задней ограды. Я за тобой заеду.

Растянув рот до ушей, Джимми рванул дверь и с радостным воплем ускакал вверх по лестнице.

И тут же, словно нежное прикосновение мягкого бархата, из темноты долетел до слуха Харли голос Мэри Клер:

— Да вы ведь, кажется, уже все скосили?

Харли пожал плечами.

Быстрый переход