Изменить размер шрифта - +

— Ты пока помогай маме, а когда я вернусь, она, пожалуй, разрешит нам поехать взглянуть на пони.

— Правда? — вытаращив глаза, воскликнула девочка.

— А как же! — Снова хлопнув малышку по плечу, Харли обратился к Джимми: — А ты готов в поход?

— Так точно, сэр! — отрапортовал мальчик.

Харли приподнял проволоку на ограде, позволяя тому пробраться в освободившееся отверстие.

— Все в порядке, Мэри Клер, — произнес он, обернувшись к женщине. — Пожалуй, нам с Джимми стоит прополоть межу вдоль дороги перед вашим домом. А то городская управа давненько уже этим не занималась.

Мэри Клер пожала плечами, заверив себя, что не будет спускать с них глаз.

— Думаю, это было бы неплохо.

Кивнув в ответ, Харли полез в кабину за вскарабкавшимся уже на верхнюю ступеньку мальчиком, вслед которому неслись знакомые материнские увещевания:

— Джимми! Во всем слушайся Харли и ни в коем случае не трогай кнопок без его разрешения!

Высунув рыжеволосую голову в окошко, Джимми расплылся в широкой улыбке:

— Да, мэм! Клятвенно обещаю.

И тут же исчез снова, оставляя за оградой задыхающуюся от волнения мать. Осознав, сколь нелепо она выглядит, Мэри Клер с досадой пробормотала:

— И чего ради мне стоять тут весь день и смотреть, как этот дурацкий трактор ползает взад-вперед мимо дома?

— Ну, а что ты тогда станешь делать? — невинно поинтересовалась Стефи.

Мэри Клер проводила взглядом трактор.

— Устроим пикник на природе! — провозгласила она, осененная внезапной идеей, и, схватив Стефи за руку, направилась к дому. — Когда они вернутся, попросим Харли отвезти нас в то место, которое вы с ним приметили для вечеринки.

— Урррааа! — завизжала Стефи и радостно запрыгала вокруг матери.

 

Остановив трактор у дорожки к дому, чтобы высадить Джимми, Харли с удивлением обнаружил, что навстречу, размахивая корзиной, движутся Мэри Клер и Стефи.

— Девчата, да вы выглядите словно пара кошек, сожравших канарейку, — заметил Харли, снимая шляпу и отирая рукою взмокший лоб. — Признавайтесь, что это вы там задумали?

— Мы кухарили, — гордо сообщила Стефи. — Поджарили цыплят, приготовили яйца и картофельный салат, а теперь идем на пикник к тому месту у речки, которое ты показывал.

Харли поднял брови.

— Да ну! Отличная мысль. — Он помог Джимми спрыгнуть на землю и снова нацепил шляпу на голову. Потом слегка поклонился. — Тогда я, пожалуй, пойду. Желаю приятно провести время.

— Харли, погодите!

Услыхав голос Мэри Клер, тот обернулся.

Чувствуя себя крайне неловко, женщина покраснела и глубоко вздохнула.

— Мы бы хотели, чтобы и вы к нам присоединились… если у вас найдется время.

Харли улыбнулся краешком губ. Было приятно, что они и его включили в свои планы.

— Время найдется. Только знаете что, — добавил он, — я откачу трактор домой, пересяду на лошадь, захвачу пони и встречусь с вами у ручья. Заодно выполню обещание покатать Стефи.

Хотя Мэри Клер вовсе не была уверена, что стоит позволять дочке кататься верхом, она согласно кивнула.

— Будем вас ждать.

 

Возглавляемые Стефи, Мэри Клер и Джимми пересекли пастбище, перебрались через холм и оказались на землях, которые Харли уже не мог привести в порядок. Огромные камни громоздились тут беспорядочными кучами, в ярких солнечных лучах напоминая руины старинных замков. Выбрав возле ручья местечко под тенью развесистого дуба, Мэри Клер расстелила на траве одеяло.

Быстрый переход