— Кушай свой обед.
Малыш ухватился губами за лейку и с силой рванул ее к себе. Упершись ногами в пол, Мэри Клер вцепилась в ручку сосуда. Лицо ее расплылось в улыбке.
— Кажется, он разобрался, в чем дело, — произнесла она шепотом, чтобы не испугать теленка.
Покончив со своей работой, Харли подошел к перегородке стойла и остановился, наблюдая за Мэри Клер. Он улыбнулся, поняв, что оказался прав, когда решил занять ее делом. Вот уже больше часа она ни словом не обмолвилась о своих детях.
— Судя по всему, разобрался, — согласился ковбой.
Мэри Клер вздрогнула, услышав его голос так близко. Она быстро обернулась и обнаружила, что Харли стоит всего в двух футах от нее, внимательно следя за ее действиями сквозь редкую решетку. Вспыхнув, она вновь переключила внимание на теленка.
Не прошло и пары секунд, как Харли оказался рядом и, касаясь ее плечом, опустил ладонь на ее пальцы.
— Если вы слегка наклоните лейку, ему не придется засасывать вместе с молоком столько воздуха.
— Ох, конечно, — смущенно выдавила она и последовала его совету.
Теленок пил до тех пор, пока не высосал все до дна. Но Харли не отодвинулся, а продолжал стоять рядом, по-прежнему прижимаясь к ней плечом и бедром, обжигая ее пальцы жаром своих ладоней. От него пахло потом, солнцем и немного коровами, которых он выгружал, но Мэри Клер этот запах неожиданно показался вовсе не отталкивающим, а скорее даже привлекательным.
Харли высвободил носик лейки из губ теленка.
— Ну вот и все, — сообщил он. — Пойду сполосну посуду.
И он вышел, унося с собой тепло мужских рук и ощущение волнующей близости сильного тела. Мэри Клер опустилась на корточки и заглянула теленку в глаза.
— Ну что, набил животик? — спросила она и, неуверенно протянув руку, погладила мордочку малыша. Ткнувшись носом в ее ладонь, тот вдруг с такой силой боднул ее в грудь, что она, не удержавшись на ногах, шлепнулась на разбросанное вокруг сено и тут же нахмурилась, услышав за спиной ехидное хихиканье.
— Не слабый малый, верно?
Мэри Клер поднялась и отряхнула прилипшую к и без того уже грязным джинсам солому.
— Могли бы меня предупредить, — проворчала она.
Харли распахнул дверцу стойла и дождался, пока она выйдет.
— Зачем же прерывать телячьи нежности?
В ответ на сердитый взгляд Мэри Клер он вновь хихикнул и обнял ее за плечи. Потом слегка прижал к себе и вывел из сарая. И хотя ковбоя удивило, что она позволяет подобную фамильярность, он ничуть не сожалел о ее податливости.
Солнце уже опускалось за верхушки деревьев.
— Как насчет бутылочки пива? — любезно поинтересовался он.
Хотя вкус пива никогда особо не прельщал Мэри Клер, но в эту минуту глоток холодной жидкости представлялся ей чуть ли не верхом блаженства. Стояла жара, да и мысль о том, что ей придется плестись обратно в свой опустевший дом, привлекала мучимую жаждой женщину не более, чем перспектива, вновь задыхаясь от пыли, разгрузить очередной грузовик, набитый скотом.
— Прекрасная идея, — со вздохом ответила она.
Харли проводил Мэри Клер к дому, расположенному ярдах в трехстах от сарая. Это было большое здание, построенное на фермерский манер из местного известняка. Жестяная крыша очень напоминала ту, что венчала и ее дом, хотя было заметно, что тут она гораздо новее. Заходящее солнце отбрасывало на покатую поверхность золотисто-красные лучи, окрашивая жесть медным цветом. Поднявшись по ступенькам, Харли остановился и принялся скрести каблуками по длинной металлической планке, счищая с сапог землю и грязь. Потом скинул сапоги с ног.
Мэри Клер взглянула на свои некогда белые теннисные тапочки и поняла, что, сколько ни скреби, чище они не станут. |