Понимаете, что я имею в виду?
Мы оба кивнули.
Кевин зажег очередную сигарету и выпустил дым мне в волосы.
Фредди положил руку на стол.
– Значит, полное согласие. Итак, мистер Кензи, расскажите, в чем ваша проблема.
– Нас наняла клиентка, – сказал я, – которая…
– Как твой кофе, Джек? – спросил Фредди. – Достаточно сливок?
– Все хорошо, мистер Константине. Очень хорошо.
– …которая, – повторил я, – предполагает, что вызывает раздражение у одного из людей Джека.
– Людей? – подняв брови, спросил Фредди. – Мы – мелкие бизнесмены, мистер Кензи. У нас есть служащие, но их обязанности прекращаются с получением чека. – Он вновь взглянул на Джека. – Люди? – сказал он, и оба рассмеялись.
Энджи вздохнула.
Кевин выпустил новую порцию дыма в мои волосы.
Я чувствовал усталость. Остатки Буббиной водки все еще терзали мой мозг, поэтому не было ни малейшего желания разыгрывать комедию с горсткой неотесанных психопатов, насмотревшихся «Крестного отца» и вообразивших себя респектабельными дельцами. Но я напомнил себе, что Фредди, по меньшей мере, очень влиятельный психопат, который, при желании, может поужинать моей селезенкой завтра же.
– Мистер Константине, один из… коллег мистера Рауза, скажем так, выразил недовольство в адрес нашей клиентки и высказал определенные угрозы…
– Угрозы? – спросил Фредди. – Угрозы?
– Угрозы? – переспросил Джек, улыбаясь Фредди.
– Угрозы, – сказала Энджи. – Наша клиентка, к несчастью, беседовала с подругой вашего коллеги, которая заявила, что знает о его преступной деятельности, включая… Как бы это сказать? – Она встретилась глазами с Фредди. – Манипуляции с некогда живой плотью.
Понадобилась целая минута, чтобы Фредди переварил услышанное, затем его маленькие глазки сузились. Он откинул свою массивную голову и засмеялся так, что звуки его голоса устремились сначала в потолок, затем понеслись вниз по Принс‑стрит. Джек, похоже, был смущен. Кевин же выглядел посрамленным, хотя это было его обычное состояние.
– Пайн, – сказал Фредди. – Нет, ты слышал?
Пайн не подал виду, что вообще что‑то слышал. По нему трудно было определить, дышит ли он. Он сидел неподвижно, одновременно глядя и не глядя в нашу сторону.
– Манипуляции с некогда живой плотью, – повторил Фредди, тяжело дыша. Он взглянул на Джека и понял: шутка до него еще не дошла. – Черт возьми, Джек, иди‑ка, поищи свои мозги, а?
Джек начал моргать, а Кевин сделал движение вперед, и голова Пайна слегка повернулась в его сторону. Фредди же сделал вид, что ничего не заметил.
Он вытер уголки рта льняной салфеткой и слегка кивнул в сторону Энджи.
– Погодите, я расскажу об этом в клубе. Клянусь. Вы хоть и носите фамилию отца, но вы истинная Патризо. Вне всякого сомнения.
– Патризо? – спросил Джек.
– Да, – сказал Фредди. – Это внучка мистера Патризо. Ты не знал?
Джек не знал. Похоже, это задело его.
– Дай мне сигарету, – сказал он Кевину.
Кевин наклонился через стол, зажег ему сигарету, при этом его локоть оказался в миллиметре от моих глаз.
– Мистер Константине, – сказала Энджи, – наша клиентка боится составить список того, что ваш коллега желает ликвидировать.
Фредди поднял свою мясистую руку.
– О чем мы, собственно, говорим?
– Наша клиентка уверена, что навлекла на себя гнев мистера Херлихи. |