| 
                                    
 – К чему все это? Почему человек в здравом уме тратит время на чтение несовременных, устаревших бредней? В конце концов, даже самый проницательный публицист это все же не пророк. Он только собирает факты и делает из них логичные выводы. 
Диана Рэджис нервно засмеялась. 
– Мне кажется, что я недостаточно ясно выразилась. Так вот, мистер Бартслер считает, что это самый лучший способ увидеть вещи с соответствующего расстояния, как он это определяет. Он утверждает, что единственным способом защиты от некритического проглатывания глупостей, подаваемых нам сейчас в виде неопровержимой логики, является знакомство с иллюзиями прошлого, украшенными внешне доказательствами, основывающимися все на той же неопровержимой логике. 
– Ну что ж, – согласился Мейсон с улыбкой, – трудно отказать ему в определенной дозе правоты. Конечно, если кто‑то хочет столько потрудиться, чтобы обосновать свой скептицизм. 
– Дело в том, что он хочет, – продолжала Диана Рэджис. – Он утверждает, что американцы, как маленькие дети. Приходит первый попавшийся человек и говорит: «Вы мечтаете о такой‑то и такой‑то утопии? Единственным способом достигнуть ее, это сделать так‑то и так‑то». И никто даже не задумывается, а начинают танцевать так, как им заиграют. 
На лице Мейсона отражался все больший интересе. 
– Мне нужно будет, наверное, поговорить с этим мистером Бартслером, – заявил он. – Но перейдем к вашим личным неприятностям. 
– Во всем виноват Карл Фрэтч. Это он… 
– Не так быстро, – перебил Мейсон. – Я хотел бы услышать все по порядку. Кто такой Карл Фрэтч? 
– Сын миссис Бартслер от первого брака, распущенный до мозга костей мелкий негодяй. Но это проявляется только тогда, когда с него спадает маска. Он воображает, что станет великим актером. Ходит на курсы и ни о чем другом не может разговаривать. Всю жизнь у него было все, о чем бы он ни пожелал и в результате он приобрел внешний лоск. На первый взгляд видны только его манеры. В действительности это распущенный, эгоистичный, фальшивый мерзавец, без малейших угрызений совести. 
– А миссис Бартслер? – спросил Мейсон. 
– Выдра! – выразительно фыркнула Диана Рэджис. 
Мейсон рассмеялся. 
– Я знаю, это во мне говорит раздражение, – сказала молодая женщина. – Но когда вы услышите, какой они выкинули со мной номер… 
– Минуточку. Вначале приведем в порядок действующих лиц. Кто еще живет в этом доме? 
– Фрэнк Гленмор, Карл Фрэтч, супруги Бартслер и домохозяйка, старая прислуга, которая находится в доме уже много лет. Орут на нее, как на ломовую лошадь, она глухая… 
– Кто такой Гленмор? 
– Насколько мне известно, он занимается управлением чужих шахт за определенный процент от каждой добытой тонны руды, доставленной на сталелитейный завод. Это что‑то вроде уполномоченного мистера Бартслера, с тех пор, как у мистера Бартслера стало плохо со зрением. Предполагаю, что он получает половину прибыли с некоторых его предприятий. Это человек, которого нельзя не любить. Он очень справедливый, всегда готов выслушать мнение других. Я ему очень симпатизирую. 
– Сколько ему лет? 
– Тридцать восемь. 
– Вы жили в доме или только приходили? 
– Мне пришлось жить, потому что мистер Бартслер хотел, чтобы я читала ему перед сном. Но, конечно, я оставила за собой квартиру в городе. Я снимаю ее вместе с подругой, мы отлично ладим. Я не хотела отказываться от квартиры до тех пор, пока не будет ясно, что моя работа постоянна. 
– А где у вас квартира? 
– В Палм Виста Апартаментс. 
– Хорошо.                                                                      |