Получить приличный номер невозможно.
— И что вы сделали?
— Я позвонил своему другу, управляющему отелем «Роквей». Сказал, что нужно найти комнату для молодой женщины, Вероники Дейл, и что хочу, чтобы все было, как следует. Он заверил меня, что лично проследит, чтобы она не испытывала неудобств. Разумеется, я сказал, что ручаюсь за нее.
— И что потом?
— Я довез ее до «Роквея» и убедился, что она зарегистрировалась и получила ключ. Понимаете, Мейсон, в большинстве этих отелей всегда найдутся одни‑два свободных номера. Их держат на всякий непредвиденный случай.
— И что дальше?
— Дальше я с чистой совестью поехал домой, так как сделал все, что мог.
— А потом узнали, что она арестована за бродяжничество?
— Да.
— Как это произошло?
— Утром мне позвонила надзирательница из тюрьмы, сказала, что Вероника попала в тюрьму, но не захотела будить меня звонком среди ночи. Представьте только, прелестная девушка провела ночь в тюрьме только потому, что из деликатности…
— А как она узнала, кто вы и ваш адрес и телефон? Вы дали ей свою визитную карточку?
— Нет, не давал. Мне обидно сознаться, но тем не менее считается, что человек такого положения, как я, должен быть достаточно осторожным. Но она могла увидеть мои координаты на карточке на лобовом стекле автомобиля.
— Когда вы узнали о ее аресте?
— Непосредственно перед тем, как позвонить вам.
— Понятно, — заключил Мейсон. — И стало быть, вы ее с той поры не видели.
— Как же не видел? Я ведь взял ее на работу. Как только вы сообщили мне, что она вернулась в отель, я сразу же позвонил ей.
— Вы мне не сказали об этом…
— Так я вообще больше не говорил с вами.
— Я имею в виду ваше намерение взять ее на работу, — пояснил адвокат.
— Черт возьми, Мейсон, разве я должен вам обо всем докладывать?
— В общении с адвокатом это никогда не мешает.
— Слушайте, Мейсон. Вы говорите так, будто она…
— Похоже, что у вас будут из‑за нее неприятности.
— Не говорите так. Она прекрасная, непорочная девочка.
— А шантаж, насколько я понимаю, просто случайное совпадение? — заметил Мейсон.
— Да, чисто случайное, — подчеркнул Эдисон. — О шантаже я ведь еще и не упомянул.
— А пора бы. Я жду, когда вы перейдете к делу.
— У меня был с ней искренний отеческий разговор, — ответил Эдисон. — Я сказал, что ей не следует совершать таких прогулок, особенно ночью. Я сказал, что не хочу запугивать ее, но сейчас развелось столько преступников, всяких сексуальных убийц‑маньяков, что следует быть осторожными. Потом я послал ее в отдел кадров своего универмага.
— Вы дали ей работу?
— Я думаю, что, появившись в отделе кадров с направлением от меня, она должна получить место. Я настолько уверен, что даже не стал проверять это.
— Следовательно, она сейчас работает в вашем универмаге?
— Да.
— Хорошо. А что у вас произошло с Дункасом?
— Мне позвонил этот человек, Эрик Хэнсел, и сказал, что хочет взять у меня интервью. Видите ли, мистер Мейсон, такой человек, как я, не может ссориться с прессой, мне вовсе не наплевать на мою репутацию. Я всегда дорожил ею.
— Конечно, — сухо заметил Мейсон.
— Но интервью оказалось вовсе не таким, как я ожидал. Мистер Хэнсел оказался рыжеволосым, развязным молодым человеком, которому место скорее где‑нибудь на ипподроме, чем в солидной газете. |