Изменить размер шрифта - +
А потом, к моему удивлению, рассмеялась:

— Ты и сам немного чудак, так ведь, сынок?

Том покраснел еще сильнее.

— Хорошо, — согласилась она, продолжая смеяться. — Возьмите.

Все обрадовались, разумеется, кроме Ришель. Она никак не могла согласиться с тем, что мы променяли наличные деньги на какую-то картину.

— Отлично. — Элмо приступил к делу, пока старуха не передумала. — Ярмарка и выставка пройдут в следующие выходные. Картина будет висеть в нижнем холле в «Крэйгенде», в большом старом доме рядом с парком. Знаете?

Мэри Берд кивнула.

— Тогда приходите за ней в пятницу, — сказала она. — А обратно принесете в воскресенье вечером. Я хочу, чтобы это сделали именно вы, дети. И никто другой. Я не желаю, чтобы разные чужаки шныряли по моему дому. И вы, — она указала на нас костлявым пальцем, — за нее отвечаете. Ясно?

— А она застрахована? — спросила Санни.

— Нет, — фыркнула старуха. — Зачем? Страховка стоит кучу денег. У меня нет столько наличности. А если я потеряю картину, никакие деньги в мире не заменят мне ее.

Санни стала очень серьезной, даже я начал слегка нервничать.

Мэри Берд откинулась на подушки и махнула рукой в нашу сторону:

— Ну хорошо, вы получили, что хотели. Теперь убирайтесь, я устала.

— Чашку чая? — чирикнул Перси, потершись головой об ее руку.

— Потом, — слабо улыбнулась старуха.

Мы гуськом направились из спальни, бормоча: «Спасибо, до свидания». Я последний раз взглянул на Перси. Очень странно, но я начинал по нему скучать.

Мадам Кларис подвела нас к лестнице:

— Увидимся в понедельник. Ужасно хочется заняться садиком. Я уеду отсюда завтра. Мэри идет на поправку. Теперь, когда у нее снова есть Перси, с ней все будет в порядке.

— Вы давно знаете ее? — спросил Том.

— О, со дня своего рождения, — улыбнулась мадам Кларис. — Она ведь была подругой моей матери. Они вместе учились в школе.

— Она что, часто… ммм… советуется с вами? — спросил я. Не похоже, что Мэри Берд верит в предсказания.

— Ну нет, не очень, — несколько смущенно ответила мадам Кларис. — Мэри не совсем понимает то, что я делаю. Она подсмеивается надо" мной. Но когда она была в отчаянии — из-за Перси, вы знаете, — она попросила помощи именно у меня. И я помогла, ведь так?

У нее был такой довольный вид, что мы все согласно закивали. Даже я.

Том остановился у входа в две большие смежные комнаты и устремил вперед горящий взгляд: над камином в первой комнате висела картина "Ярмарка в Рейвен-Хи л л".

— Разве она не великолепна? — вздохнула мадам Кларис.

— Девушка в белом платье просто прелестна, — сказала Лиз.

Мадам Кларис кивнула:

— Вы только что говорили с ней, разве вы не поняли? Это Мэри, когда ей было пятнадцать. В той же шали, что и сегодня.

Ришель была потрясена.

— Теперь ясно, почему она так сильно любит картину, — медленно заметил Элмо. — Понятно, что она хорошенько подумала, прежде чем согласиться отдать ее на время.

— Мы лучше пойдем, — быстро сказал я. Мне бы не хотелось, чтобы Мэри Берд передумала.

Мы возьмем картину в пятницу и вернем в воскресенье. Нам останется только сидеть в своих павильонах на ярмарке и загребать деньги. И мне это нравилось.

 

Глава XVI

ОЧЕНЬ НЕПРИЯТНЫЙ СЮРПРИЗ

 

Миссис Дриск-Хаскелл всем своим видом демонстрировала восхищение "Ярмаркой в Рейвен-Хилл", хотя было ясно, что она вся кипит.

Быстрый переход