А потом, к моему удивлению, рассмеялась:
— Ты и сам немного чудак, так ведь, сынок?
Том покраснел еще сильнее.
— Хорошо, — согласилась она, продолжая смеяться. — Возьмите.
Все обрадовались, разумеется, кроме Ришель. Она никак не могла согласиться с тем, что мы променяли наличные деньги на какую-то картину.
— Отлично. — Элмо приступил к делу, пока старуха не передумала. — Ярмарка и выставка пройдут в следующие выходные. Картина будет висеть в нижнем холле в «Крэйгенде», в большом старом доме рядом с парком. Знаете?
Мэри Берд кивнула.
— Тогда приходите за ней в пятницу, — сказала она. — А обратно принесете в воскресенье вечером. Я хочу, чтобы это сделали именно вы, дети. И никто другой. Я не желаю, чтобы разные чужаки шныряли по моему дому. И вы, — она указала на нас костлявым пальцем, — за нее отвечаете. Ясно?
— А она застрахована? — спросила Санни.
— Нет, — фыркнула старуха. — Зачем? Страховка стоит кучу денег. У меня нет столько наличности. А если я потеряю картину, никакие деньги в мире не заменят мне ее.
Санни стала очень серьезной, даже я начал слегка нервничать.
Мэри Берд откинулась на подушки и махнула рукой в нашу сторону:
— Ну хорошо, вы получили, что хотели. Теперь убирайтесь, я устала.
— Чашку чая? — чирикнул Перси, потершись головой об ее руку.
— Потом, — слабо улыбнулась старуха.
Мы гуськом направились из спальни, бормоча: «Спасибо, до свидания». Я последний раз взглянул на Перси. Очень странно, но я начинал по нему скучать.
Мадам Кларис подвела нас к лестнице:
— Увидимся в понедельник. Ужасно хочется заняться садиком. Я уеду отсюда завтра. Мэри идет на поправку. Теперь, когда у нее снова есть Перси, с ней все будет в порядке.
— Вы давно знаете ее? — спросил Том.
— О, со дня своего рождения, — улыбнулась мадам Кларис. — Она ведь была подругой моей матери. Они вместе учились в школе.
— Она что, часто… ммм… советуется с вами? — спросил я. Не похоже, что Мэри Берд верит в предсказания.
— Ну нет, не очень, — несколько смущенно ответила мадам Кларис. — Мэри не совсем понимает то, что я делаю. Она подсмеивается надо" мной. Но когда она была в отчаянии — из-за Перси, вы знаете, — она попросила помощи именно у меня. И я помогла, ведь так?
У нее был такой довольный вид, что мы все согласно закивали. Даже я.
Том остановился у входа в две большие смежные комнаты и устремил вперед горящий взгляд: над камином в первой комнате висела картина "Ярмарка в Рейвен-Хи л л".
— Разве она не великолепна? — вздохнула мадам Кларис.
— Девушка в белом платье просто прелестна, — сказала Лиз.
Мадам Кларис кивнула:
— Вы только что говорили с ней, разве вы не поняли? Это Мэри, когда ей было пятнадцать. В той же шали, что и сегодня.
Ришель была потрясена.
— Теперь ясно, почему она так сильно любит картину, — медленно заметил Элмо. — Понятно, что она хорошенько подумала, прежде чем согласиться отдать ее на время.
— Мы лучше пойдем, — быстро сказал я. Мне бы не хотелось, чтобы Мэри Берд передумала.
Мы возьмем картину в пятницу и вернем в воскресенье. Нам останется только сидеть в своих павильонах на ярмарке и загребать деньги. И мне это нравилось.
Глава XVI
ОЧЕНЬ НЕПРИЯТНЫЙ СЮРПРИЗ
Миссис Дриск-Хаскелл всем своим видом демонстрировала восхищение "Ярмаркой в Рейвен-Хилл", хотя было ясно, что она вся кипит. |