Изменить размер шрифта - +
Он не задавал вопросов, не комментировал, просто сосредоточенно слушал.

Когда Конвэй закончил, Мейсон сказал:

— Где револьвер?

Конвэй достал его из кармана. Мейсон не притронулся к нему.

— Вытащите барабан, — сказал он. Конвэй вытащил барабан.

— Поверните его так, чтобы на него падал свет. Конвэй повернул пистолет.

— Вытащите пустую гильзу, — сказал Мейсон. Конвэй извлек гильзу.

Мейсон подался вперед, чтобы понюхать ствол и гильзу.

— Хорошо, — сказал он, все еще не дотрагиваясь до оружия. — Положите его обратно. Положите револьвер в карман. Где ключ от этой комнаты в отеле?

— Он у меня с собой.

— Достаньте его.

Конвэй протянул ключ Перри Мейсону. Тот изучил его и бросил к себе в карман.

Мейсон повернулся к Полу Дрейку:

— Я хочу, чтобы ты поехал со мной, Пол.

— А как же я? — спросил Конвэй.

— Вы останетесь здесь.

— Но что я буду делать с револьвером?

— Ничего!

— Должен ли я уведомить полицию?

— Не сейчас.

— Почему?

— Потому что мы все еще не знаем, против кого боремся. Так как насчет той женщины в комнате?

— А что?

— Она действительно испугалась или играла роль?

— Ее рука дрожала, и револьвер ходил ходуном.

— Она вошла в одном лифчике и в трусиках?

— Да.

— Она красива?

— Все при ней.

— И при этом не выглядела смущенной?

— Она была напугана.

— Есть разница. Она стеснялась?

— Я… я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться не пыталась.

— Сколько ей лет?

— Вероятно, чуть больше двадцати.

— Она блондинка, брюнетка или рыжеволосая?

— Вокруг головы было намотано полотенце. Все, что я мог увидеть, было ниже шеи.

— А глаза?

— Я недостаточно разглядел их, чтобы описать.

— Кольца?

— Я не заметил.

— Откуда она вытащила револьвер?

— Из ящика стола.

— А потом?

— Она вела себя так, будто боялась, что я ее изнасилую или что‑то вроде этого. Она хотела отдать мне все деньги и просила не причинять ей вреда.

— Ее голос был похож на голос Розалинд по телефону?

— Нет. Маска мешала ей говорить, она не могла свободно двигать губами. Голос у нее был глухой, как у человека, который говорит во сне. У Розалинд был другой голос. Мне показалось, что я слышал голос Розалинд и раньше. И даже не раз. Запомнился не столько сам голос, сколько паузы между словами, темп речи.

— Вы не думаете, что эта девушка в отеле и есть Розалинд?

— Нет, не думаю.

— Но вы не уверены?

— Я ни в чем не уверен.

— Подождите здесь, пока не услышите от меня вестей, — сказал Мейсон и кивнул детективу: — Пошли, Пол.

Мейсон пересек помещение конторы и открыл дверь.

— На твоей машине поедем или на моей? — спросил Дрейк, пока они ждали лифт.

— На моей, — сказал Мейсон. — Она здесь.

— Ты испугал меня до смерти, когда мы ехали в потоке машин, — сказал Дрейк.

Мейсон улыбнулся:

— Не более того. Когда Джон Тэлмадж был дорожным обозревателем в газете «Дезэрэт ньюс», он был в курсе всех моих дорожных происшествий и даже сделал мне выговор за мою манеру вести машину, приведя мне статистику дорожных происшествий с моим участием.

Быстрый переход