Подумала: хорошенькое дельце, молодой человек так себя ведет с замужней женщиной. Что ж, я рада, что ошиблась.
— Может быть, это все‑таки была миссис Прескотт?
— Нет, потом мне удалось рассмотреть ее лицо.
— И вы уверены, что это была действительно Рита Свейн?
— Уверена, — с глубоким разочарованием сказала достойная миссис Андерсон. — Так же уверена, как в том, что сейчас сижу на этом кресле.
— Вы начали рассказывать о том, что произошло после столкновения машин.
— Молодой человек возвратился в дом Прескотта. Его, по‑видимому, что‑то напугало. Тут он дал Рите Свейн пистолет.
— Пистолет?
— Да… Ох, я не хотела об этом говорить… Вы…
— Какой пистолет?
— Может, и не пистолет, а револьвер. Синевато‑черный. Он вынул его из заднего кармана и протянул Рите, а она выдвинула ящик в огромном бюро, которое стоит в углу комнаты, и засунула револьвер в самую глубину, а потом задвинула ящик и заперла его.
— Что было дальше?
— Я позвонила в полицию и сообщила об аварии и раненом человеке, решив, что про револьвер я расскажу, когда они придут ко мне. Но они даже не соизволили.
— Скажите, когда вы звонили в полицию, раненый человек по‑прежнему сидел в машине?
— Нет, его уже увезли в больницу.
— Скажите, через сколько времени после вашего звонка появилась полиция?
— Минут через пять, не больше. Возможно, конечно, прошло минут семь‑восемь, но мне показалось, что очень быстро.
— Что они прежде всего сделали?
— Осмотрели легковую машину, списали номера, а тут из дома вышел молодой человек. Они проверили его документы, после чего отпустили. Сели в машину и уехали, не потрудившись хотя бы на пару минут зайти ко мне. Это у меня просто не укладывается в голове. Я вызвала полицию, а полиция даже не поинтересовалась, что мне известно об этом деле.
— Но ведь вы не видели самого столкновения?
— Во‑первых, они этого не знали. Во‑вторых, я видела все же достаточно много.
— Да, вы совершенно правы, — задумчиво проговорил Мейсон. — Кому еще вы про это рассказывали?
— Никому, кроме миссис Вейман.
— Миссис Вейман?
— Это моя ближайшая соседка по Четырнадцатой улице. Они переехали сюда полгода назад. Наши задние двери почти касаются одна другой. Я ей рассказала про аварию сразу же. Она милейшая женщина. Как жаль, что у нее такой неудачный муж.
— Что плохого в ее муже?
— Пьяница! В трезвом состоянии он о’кей, но стоит ему выпить, как он начинает нарываться на неприятности. Либо он с кем‑то подерется, либо его самого изобьют до полусмерти. Надо было видеть, в каком виде он явился домой как раз в тот момент, когда я рассказывала его жене про аварию. От него разило виски, он шатался из стороны в сторону. Наверняка успел с кем‑то подраться. Даст Бог, это наконец послужит ему уроком. Кажется, ему сильно досталось.
— Он сам так сказал? — спросил Мейсон с улыбкой.
— Ему не нужно было ни о чем говорить. Стоило взглянуть на его разбитый в кровь нос, порез на щеке и синяк под глазом. Ему пришлось пойти к врачу и сделать перевязку. Хорошенькое дело так напиваться и оставлять дома беззащитную крохотную женщину, которая плачет целыми днями напролет, не зная, что ей делать! А ему и море по колено, дня три продержится и снова валяется по канавам.
Мейсон сочувственно покачал головой.
— Возвращаясь к событиям в доме Прескотта… — Мейсон случайно выглянул в окно и увидел широкоплечего мужчину с короткой шеей, который явно направлялся в сторону домика миссис Андерсон. |