— О новом чайнике из нержавеющей стали?
— Мне кажется, полиции он чем‑то не понравился, — ответил Келтон, — потому что они забрали его с собой в управление.
— А что им могло не понравиться в НОВОМ чайнике? — удивился Мейсон.
— Меня это тоже удивило, — сказал Келтон. — Насколько я понял, это была единственная новая вещь в коттедже.
Они еще раз осмотрели дом, а потом снова через окно вылезли наружу.
— А что внизу? — спросил у Келтона Мейсон. — Есть там что‑нибудь?
— В подвале куча строительного мусора, — ответил он. — Коттедж построен на косогоре, и с восточной стороны подвал настолько высок, что человек может войти туда, даже не пригибаясь. Зато с западной стороны высота подвала всего лишь один‑два фута. Дверь в подвал не запирается, так что войти можно запросто.
— Дайте‑ка фонарик, — попросил адвокат. — Мне хочется взглянуть.
Мейсон открыл дверь и вошел в подвал, но скоро вернулся, неся банку с надписью «кофе».
— Похожа на ту, что мы видели в буфете, — сказала Делла.
Мейсон посмотрел на жестянку.
— Да, точно такая же, — согласился он.
Он взял ее носовым платком — чтобы не оставлять отпечатков пальцев, и открыл крышку:
— В ней что‑то есть.
— Это женский шарфик, — сказала Делла. Мейсон стал разворачивать его.
— О‑о! — внезапно воскликнул он.
— Что там? — поинтересовался Дрейк.
— Шарфик‑то с изображением трех мифических обезьянок, — ответил Мейсон. — Защищает от черного глаза, черного слова и черного слуха. — А что тут еще?
Он полностью развернул шарф.
— Вот это да! Коробка с патронами для револьвера тридцать второго калибра!
Он открыл ее, внутри рядком лежали блестящие патроны.
— Не все, — сказал Дрейк. Мейсон молча кивнул, пересчитал патроны и сказал:
— Не хватает семи.
— Все правильно, — подтвердил Келтон. — Убийство было совершено как раз из такого оружия. Револьвер заряжается семью патронами, а в магазине осталось шесть. Одна пуля была израсходована.
Мейсон в задумчивости закрыл коробочку, снова завернул ее в шарф и положил в карман. Потом он осторожно, не оставляя отпечатков, закрыл банку из‑под кофе и поставил ее на место.
— Что ты собираешься с этим делать? — спросил Дрейк.
— Не знаю, — признался Мейсон. — Надо подумать.
— Это вещественное доказательство, Перри! Ты должен все оставить как было.
— Вещественное доказательство? Чего, Пол?
— Ну, вообще доказательство убийства.
— Полиции не нужны доказательства убийства. У них есть труп, так что доказательство налицо.
— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, Перри. Это вещественные улики, по которым можно найти преступника.
— Какого именно?
— Я не знаю. Выводы сделает полиция.
Мейсон на мгновение задумался, а потом сказал:
— Полиции совсем необязательно знать про эти вещи, Пол. Во всяком случае, сейчас. И я хочу, чтобы вы мне пообещали никому не рассказывать об этой находке.
— Мы не можем! — запротестовал Келтон.
— Почему?
— Потому что нас могут обвинить в сокрытии вещественных доказательств!
— От вас требуется только одно: держать язык за зубами, — ответил Мейсон. — А всю ответственность я беру на себя. Я скажу, что вы действовали согласно моим указаниям. |