Изменить размер шрифта - +
 — О новом чайнике из нержавеющей стали?

— Мне кажется, полиции он чем‑то не понравился, — ответил Келтон, — потому что они забрали его с собой в управление.

— А что им могло не понравиться в НОВОМ чайнике? — удивился Мейсон.

— Меня это тоже удивило, — сказал Келтон. — Насколько я понял, это была единственная новая вещь в коттедже.

Они еще раз осмотрели дом, а потом снова через окно вылезли наружу.

— А что внизу? — спросил у Келтона Мейсон. — Есть там что‑нибудь?

— В подвале куча строительного мусора, — ответил он. — Коттедж построен на косогоре, и с восточной стороны подвал настолько высок, что человек может войти туда, даже не пригибаясь. Зато с западной стороны высота подвала всего лишь один‑два фута. Дверь в подвал не запирается, так что войти можно запросто.

— Дайте‑ка фонарик, — попросил адвокат. — Мне хочется взглянуть.

Мейсон открыл дверь и вошел в подвал, но скоро вернулся, неся банку с надписью «кофе».

— Похожа на ту, что мы видели в буфете, — сказала Делла.

Мейсон посмотрел на жестянку.

— Да, точно такая же, — согласился он.

Он взял ее носовым платком — чтобы не оставлять отпечатков пальцев, и открыл крышку:

— В ней что‑то есть.

— Это женский шарфик, — сказала Делла. Мейсон стал разворачивать его.

— О‑о! — внезапно воскликнул он.

— Что там? — поинтересовался Дрейк.

— Шарфик‑то с изображением трех мифических обезьянок, — ответил Мейсон. — Защищает от черного глаза, черного слова и черного слуха. — А что тут еще?

Он полностью развернул шарф.

— Вот это да! Коробка с патронами для револьвера тридцать второго калибра!

Он открыл ее, внутри рядком лежали блестящие патроны.

— Не все, — сказал Дрейк. Мейсон молча кивнул, пересчитал патроны и сказал:

— Не хватает семи.

— Все правильно, — подтвердил Келтон. — Убийство было совершено как раз из такого оружия. Револьвер заряжается семью патронами, а в магазине осталось шесть. Одна пуля была израсходована.

Мейсон в задумчивости закрыл коробочку, снова завернул ее в шарф и положил в карман. Потом он осторожно, не оставляя отпечатков, закрыл банку из‑под кофе и поставил ее на место.

— Что ты собираешься с этим делать? — спросил Дрейк.

— Не знаю, — признался Мейсон. — Надо подумать.

— Это вещественное доказательство, Перри! Ты должен все оставить как было.

— Вещественное доказательство? Чего, Пол?

— Ну, вообще доказательство убийства.

— Полиции не нужны доказательства убийства. У них есть труп, так что доказательство налицо.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, Перри. Это вещественные улики, по которым можно найти преступника.

— Какого именно?

— Я не знаю. Выводы сделает полиция.

Мейсон на мгновение задумался, а потом сказал:

— Полиции совсем необязательно знать про эти вещи, Пол. Во всяком случае, сейчас. И я хочу, чтобы вы мне пообещали никому не рассказывать об этой находке.

— Мы не можем! — запротестовал Келтон.

— Почему?

— Потому что нас могут обвинить в сокрытии вещественных доказательств!

— От вас требуется только одно: держать язык за зубами, — ответил Мейсон. — А всю ответственность я беру на себя. Я скажу, что вы действовали согласно моим указаниям.

Быстрый переход