— Мы не могли бы проехать к тому коттеджу? — спросил Мейсон, когда Пол представил их друг другу.
— Конечно, — ответил Келтон, — Только на моем джипе. Ваша машина тоже довольно устойчивая, но для тех мест джип куда надежнее.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — А как обстоят дела с полицией?
— Уже уехали, — ответил Келтон. — Сняли все отпечатки, которые только могли найти, нащелкали несколько десятков фотографий и к трем часам все закончили.
Они пересели в машину Келтона и, не теряя времени, поехали.
— Бензина много? — спросил Мейсон.
— Бак почти полный. Хватит.
Дрейк ухмыльнулся:
— Что отличает моих людей, Перри, так это то, что они всегда отправляются на задание с полным баком.
— А как же иначе? — запальчиво произнес Келтон. — Баки всегда должны быть наполнены, а то в самый решающий момент в какой‑нибудь дыре, где бензин ни за какие деньги не купишь, у тебя заглохнет мотор, ты упустишь клиента и провалишь всю операцию!
— До коттеджа далеко? — осведомился Мейсон.
— Да нет. Мили полторы.
Мейсон замолчал, крепко ухватился за борт машины и закрыл глаза. Судя по всему, он о чем‑то напряженно раздумывал.
Келтон переключил скорость, и машина резко начала карабкаться по довольно крутой горной дороге. Вел он машину очень искусно и решительно, тормозил в редких случаях, не снижая скорости даже на довольно крутых поворотах.
— Вы уже, наверное, натренировались на горных дорогах? — неожиданно сказал Мейсон, внимательно посмотрев на него.
— Вы угадали, — ответил тот. — И мне нравятся такие поездки.
— А где вам доводилось ездить? — спросила Делла.
— В Айдахо и Монтане.
На какое‑то время все замолчали, потом Келтон резко повернул налево и сказал:
— Машину удобнее всего оставить здесь. Тут уже много следов. Сам коттедж приблизительно в ста пятидесяти ярдах вверх по дороге… Земля еще совершенно не просохла, мисс Стрит наверняка запачкает свою обувь.
— Делла, тебе, я думаю, лучше обождать в машине, — сказал Мейсон.
— Ни за что, даже если мне придется покупать новые туфли, — сердито возразила девушка.
Она распахнула дверцу машины и спрыгнула на землю.
— Пойдемте, и не думайте, прошу вас, о моей обуви! У Келтона был маленький карманный фонарик, он включил его и осветил дорогу.
Небо было чистым, ярко блестели звезды. Дорога оказалась суше, чем они предполагали, а о недавней буре напоминал только шум вздувшегося ручья на дне каньона.
Наконец они подошли к коттеджу.
— Вот здесь, с южной стороны, можно влезть в окно, — сказал Келтон. — Это окно спальни, где нашли труп.
— Не знаю, Перри, стоит ли? — спросил Дрейк. — У нас ведь нет никакого права.
— Конечно, нет, — согласился Мейсон. — А кому принадлежит этот коттедж?
— По данным полиции, его кто‑то арендовал, но фактически здесь никто не живет. Кровати, правда, заправлены, на подушках — наволочки. Судя по всему, это был дом свиданий.
— Интимных? — уточнил Мейсон.
— Трудно сказать, — задумчиво ответил Келтон. — Во всяком случае, полиция неудовлетворена результатами обыска. Но они надеются, что многое прояснится, когда будет опознан труп. Видимо, убитый все же проводил в этом коттедже какое‑то время. На полках довольно много посуды, продукты, в основном не портящиеся: кофе, сахар, консервы, галеты — одним словом, все то, что может понадобиться во время уик‑энда. |