— Как ее имя?
— Норда Эллисон.
— А что с ней случилось?
— Это целая история. Тебя она наверняка заинтересует.
Проблема вот в чем. Хорошенькая, порядочная и неиспорченная девочка почувствовала, что ей угрожает опасность, и обратилась за помощью в полицию, а теперь не знает, что ей делать.
Мейсон заколебался на мгновение, затем сказал:
— Хорошо, Пол, пошли ее к нам. Скажи, чтобы она постучала, и я впущу ее.
— Молодая женщина, как я поняла, — промолвила Делла Стрит. — Если не ошибаюсь, Пол Дрейк сказал, что она хорошенькая.
Мейсон удивленно приподнял вверх брови:
— Откуда ты знаешь? Ты что, слышала все, что он говорил?
Делла Стрит рассмеялась:
— Ах, эти впечатлительные мужчины. Она окрутила Дрейка, а сейчас то же произойдет и с вами.
— Это не займет много времени, — пообещал Мейсон. — На ее рассказ уйдет пятнадцать — двадцать минут, а потом мы займемся своим делом.
Делла Стрит понимающе улыбнулась, пометила в блокноте, где она остановилась, и закрыла ручку.
— Посмотрим, — с сомнением сказала она.
В дверь осторожно постучали.
Делла пошла открывать.
— Доброе утро, — поздоровалась она с Нордой Эллисон. — Я Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это — мистер Мейсон. А вы…
Норда стояла в дверях в состоянии какого‑то странного оцепенения.
— Меня зовут Норда Эллисон, — произнесла она. — Я из Сан‑Франциско. Я… о, ради бога, извините, что побеспокоила вас. Мистер Дрейк сказал, что вы заперлись и работаете над каким‑то важным документом, но… я слышала, что если попадешь в беду, я имею в виду настоящую беду, то мистер Мейсон не откажет в помощи…
Она замолчала.
Делла с приветливостью профессионального секретаря помогла ей:
— Входите, пожалуйста, мисс Эллисон. Конечно, мистер Мейсон очень занят, но если вы изложите вашу историю по возможности кратко, то мистер Мейсон попробует помочь вам. Пожалуйста, изложите свое дело.
— Только как можно точнее, — предупредил Мейсон.
Несколько успокоившись, Норда Эллисон спросила:
— Вам говорит что‑нибудь фамилия Селкирк?
— Селкирк? — переспросил Мейсон. — Вы имеете в виду Гораса Ливермора Селкирка?
Норда кивнула.
— Здесь ему принадлежит половина города, — сухо промолвил Мейсон. — И что же?
— Я была помолвлена с его сыном Мервином.
Мейсон заинтересовался:
— Мервин постоянно живет в Сан‑Франциско?
Норда опять кивнула:
— И я тоже.
— Хорошо, продолжайте, — сказал Мейсон. — Расскажите нам, что произошло.
— Мервин уже был однажды женат, — продолжала она. — Его бывшая жена, Лоррейн, в настоящее время замужем за Бартоном Дженнингсом. От первого брака у Мервина есть сын, Роберт, я к нему очень привязана, ну и, конечно, я была влюблена в Мервина.
Мейсон отреагировал понимающим кивком.
Норда рассказала Мейсону обо всем: о том, как у нее открылись глаза и она увидела истинное лицо Мервина Селкирка, о своем путешествии в Лос‑Анджелес и о том, что ночь она провела в доме Дженнингсов.
— Я понял, что ночью там что‑то такое случилось, что очень вас расстроило, — сказал Мейсон.
Она утвердительно наклонила голову:
— Я нервничала. Поднявшись в свою комнату, я сразу легла и приняла снотворное. Доктор предупреждал, что вся эта история с газетными вырезками подействовала на меня сильнее, чем я думала. Он выписал мне кое‑какие транквилизаторы, чтобы я могла принимать их на ночь, если буду слишком возбуждена. |