— А почему они такие?
— Они замерзли.
— Замерзли!
— Да.
— Но как здесь могли замерзнуть чернила? В комнате не холодно.
Сид Родни пожал плечами.
— Пока что я не выдвигая гипотез. Я просто констатирую, что это замерзшие чернила. Вы можете заметить, что резиновая оболочка и воздух внутри ручки подействовали как термоизоляция. Поэтому чернила оттаяли медленно.
Капитан Гардер взирал на Родни с нахмуренным лбом и недоумевающими глазами.
— Что все это значит? Медленнее чего?
— Часов, к примеру, Они уже опять идут.
— Черт возьми, точно! — сказал Чарльз Эли. — Затикали, как ни в чем не бывало, только отстают на шесть с половиной или семь минут.
Сид молча кивнул.
Капитан Гардер фыркнул.
— Вы можете досыта исследовать все улики. Я же собираюсь добиться признания у того, кто за все это отвечает. Вы двое оставайтесь здесь и смотрите, чтобы никто не входил и не выходил. Охраняйте здание. Стреляйте в любого, кто откажется подчиниться. Дело серьезное, и где-то кроется убийство, или я совсем потерял нюх.
Он круто повернулся и зашагал из комнаты, двигаясь с агрессивным разворотом плеч и резко выбрасывая вперед мощные ноги, что не сулило ничего хорошего помешанному ученому.
Они забарабанили в дверь. Через несколько минут послышался ответ, тонкий надтреснутый голос, резонирующий сквозь толстые переборки двери, которая казалась не менее массивной, чем та дверь, которую взломал капитан Гардер, чтобы ворваться в странную комнату, где его издевательски ждал пустой костюм.
— Кто там?
Капитан Гардер попытался пойти в обход.
— Капитан Гардер, по вопросу о покупке изобретения. Я представляю министерство обороны.
Человек по другую сторону двери издал квохчущий смешок.
— Давно пора. Сейчас посмотрим на вас.
Капитан Гардер кивнул группе мужчин с мрачным взглядом, собравшихся позади.
— Приготовьтесь, парни, — сказал он.
Они опустили плечи, готовые ворваться в дверь, как только она откроется.
Но к их удивлению, послышался тихий скрежещущий звук, и из четырехугольной прорези в двери на них злобно уставилось человеческое лицо.
Капитан Гардер отшатнулся назад.
Сквозь узкое отверстие лицо было видно лишь частично: часть морщинистого лба, лохматые брови, костистый нос и два глаза.
Глаза невольно привлекли внимание.
Они были красными. Казалось, их что-то постоянно раздражало, пока раздражение не перекинулось на мозг. Они блестели лихорадочным светом болезненной хитрости.
— Пш! Полиция! — сказал голос, звуча неожиданно ясно сквозь отверстие в двери.
— Откройте именем закона! — потребовал капитан Гардер.
— Пш! — снова сказал человек.
За глазком произошло едва заметное движение, и что-то лопнуло. Из угла отверстия медленно вырос клуб белого дыма.
Панель гладко и отработанно скользнула на место.
Капитан Гардер выхватил служебный револьвер.
— Все разом, парни. Выломаем эту дверь!
Он подобрался, затем закашлялся, закрыл руками глаза.
— Газ! — закричал он. — Осторожно!
Предупреждение прозвучало слишком поздно для большинства полицейских, собравшихся около двери. По коридору распространился слезоточивый газ, такой летучий, что мгновенно смешался с атмосферой. Люди ослепли, шатались, пробирались на ощупь, сталкивались друг с другом.
Снова откинулась панель двери. Злобная маска лица исказилась в грубом смехе.
Капитан Гардер вскинул револьвер и выстрелил на звук этого демонического смеха. |