— Внешность одного из дядиных друзей подходит под это описание, — осторожно ответила Филлис Лидс.
— Он поддерживает отношения с другими вашими родственниками? — продолжал расспрашивать судья.
— Нет, ваша честь. Это один из старых дядиных друзей. Я, конечно, не могу полностью быть уверенной, что это он, но по описанию похож.
— Где он живет? — задал вопрос судья Тридвел.
— Он жил в доме дяди Олдена.
На лице судьи Тридвел а мелькнуло облегчение.
— Очевидно, — произнес он, — пациент не такой уж невменяемый, как вы полагали, доктор.
Судья повернулся к Филлис Лидс:
— Я думаю, ваш дядя уже ждет вас дома. Что касается вас, доктор Лондонбери, то я рассматриваю отказ доставить Олдена Лидса на судебное заседание как неуважение к суду, и по этому поводу вам будет предъявлено обвинение. Думаю, что это все. — Он поклонился Филлис Лидс, произнеся: — Я бы очень хотел узнать, найдете ли вы своего дядю дома. Пусть вас отвезет туда помощник шерифа.
Глава 5
Перри Мейсон и Делла Стрит мчались на машине по направлению к городу.
— Что произошло в санатории? — спросила Делла. — Все носятся как угорелые, а Филлис Лидс зачем‑то посадили в автомобиль шерифа.
Мейсон коротко рассказал о том, что произошло.
— И что же теперь будет? — поинтересовалась Делла Стрит.
— Мы отправимся в контору. Туда, возможно, позвонит Филлис Лидс, если ее дядя окажется дома.
— А что будем делать мы? — спросила Делла.
— Наша миссия окончена, — ответил Мейсон. — Конечно, если Олден Лидс не захочет вернуть назад свои двадцать тысяч долларов.
— А вы думаете, он этого захочет?
— Нет, — ответил Мейсон. — Я считаю, что он и так будет очень расстроен, узнав, до чего нам удалось докопаться. Кстати, у меня такое ощущение, что Джон Миликант и Л.К. Конвэй — один и тот же человек.
— Пол Дрейк что‑нибудь выяснил?
— Он позвонил мне и хотел сообщить какие‑то не особенно важные детали. Я ответил, что с этим можно подождать до окончания слушания. Но теперь, до начала следующего судебного заседания, у нас есть немного времени, и я хочу пригласить его в контору.
— При такой езде мы наверняка успеем, — с опаской посмотрела Делла Стрит на спидометр.
— Ты еще не все видела, взгляни‑ка сюда, — кивнул Мейсон, повернув голову к зеркалу заднего вида.
— А что вам не нравится, шеф? По‑моему, со мной все в порядке. Кстати, при въезде на бульвар надо было остановиться. Там стоит знак.
— Как‑нибудь в другой раз. Сейчас некогда.
— Хорошо едем. Вы… — Вой полицейской сирены прервал ее.
Прямо за ними следовала патрульная машина, оттуда им подали знак свернуть к обочине. Сидя за рулем Мейсон наблюдал, как из машины вышли полицейские и направились к нему, причем один из них прямо на ходу начал выписывать квитанцию.
— Где пожар? — поинтересовался офицер, подойдя к машине Мейсона.
— В центре.
Офицер озадаченно посмотрел на адвоката:
— И что же горит?
— Моя контора! — мрачно пошутил Мейсон.
— Это правда или ты меня разыгрываешь?
— Пока точно не знаю. Говорю лишь то, что мне передали по телефону. Могут пострадать важные бумаги. Поэтому мне срочно надо туда попасть.
— Ну‑ка, покажи свои права, приятель.
Мейсон протянул свое водительское удостоверение.
— Перри Мейсон? Отлично. |