Изменить размер шрифта - +
Он действительно раздражал меня.

— Просто осмотри их, сделаешь?

— Зачем, Ник?

— Так сказано в записке, — проворчал я. — Ох, никогда неизвестно…

Я сам бросил беглый взгляд на кусты. Никакие грабители там не прятались. Все было спокойно.

— Ник, парня нет, он мертв, забыл? — напомнил Том.

— Том, заткнись, — огрызнулся я.

Вставил ключ в замок и открыл входную дверь. Все вошли в дом. Я быстро захлопнул дверь и почувствовал облегчение, когда щелкнул замок.

— Может, поплаваем перед тем, как начнем работать, — предложила Ришель. — Или прохладительные напитки…

— Подожди, Ришель, — перебил я. — Помолчи секунду. Мне нужно набрать код, или у нас будут снимать отпечатки пальцев в полиции.

4565. Точно.

Я прикрыл панель одной рукой, так как никто не должен был знать номер кода, который я буду набирать. Краем глаза я видел, как Том показывает на меня пальцем и делает вид, что, согнувшись в три погибели, беззвучно смеется. Он и впрямь совершенно невыносим.

С двух попыток я набрал правильно, и наконец загорелась зеленая лампочка.

— Отлично. — Я в первый раз выдохнул. — Мы в доме.

Ришель, кружась, словно в танце, устремилась в гостиную, раскинув руки и подняв лицо к стеклянному куполу.

— О, как великолепно! — пела она. — Это рай. Ох, как я хочу этот дом. Как он мне нужен. Он необходим мне.

— Ладно, ребята, — сказал я, пробегая глазами записи. — Вот ваши обязанности: Том, ты включи поливальную машину — пульт около задней двери — и покорми рыб.

— Каких рыб?

— В кухне. Через арку, — показал я, передав ему листки с указаниями. — Просто прочти и точно следуй указаниям.

— Разденься, будет легче, — ухмыльнулся Том. Он уже снял свое пальто, но шарф оставил. Конечно. Ему не хочется нормально выглядеть.

— Мне и так легко. Мне легко. Если бы я был еще легче, я бы уже плавал.

Том взял листок и отправился в кухню на поиски корма для рыб.

— Ришель, — предложил я. — Не хочешь ли полить растения?

— В оранжерее?

— Именно. Миссис Терзис все цветы из дома собрала туда. Все, что тебе нужно, включить воду, если, конечно, ты представляешь, как это делается.

Ришель одарила меня убийственным взглядом.

— Я только хотел сказать, что это не так-то просто, — попытался оправдаться я. — Там поливальная система. Из нескольких труб вода распыляется, по другим стекает. Все эти вентили, клапаны. Контрольный пульт снаружи, за металлической панелью у двери. В записке диаграмма, но она какая-то запутанная, ничего?

— Ничего. — Она взяла листок и направилась к оранжерее.

Остались Элмо, Лиз и я.

— Так, что дальше? — спросил я. — Вытирание пыли или кормление птиц?

Лиз передернула плечами.

— Ненавижу, когда птиц держат в клетках. Это жестоко.

— Ну, мы не можем позволить умереть им голодной смертью, — съязвил я.

— Я вытру пыль. — Лиз подняла руку. — Хотя не знаю, откуда взяться пыли за один день.

Я вручил ей листок, озаглавленный «Вытирание пыли». Она вышла, читая его и вздыхая.

Элмо я передал его инструкции.

— Ты выбран на должность орнитолога, Циммер. Поздравляю.

Мне не пришлось объяснять ему, где птицы. Неожиданно два какаду начали вопить так, словно им в кормушку насыпали протухший корм.

Быстрый переход