Изменить размер шрифта - +
..
     - Да, да, - заторопился председатель, - весь суд, оба его отделения, весь Дворец правосудия - все знают вас. Я не буду повторять вам того, что я говорил о

вас его светлости, но ведь вы знаете: жена цезаря должна быть вне подозрений. Так вот, мы и не подымаем из-за этих пустяков вопроса о судебной дисциплине, а

хотим уладить все без шума. Между нами говоря, это касается больше суда, чем вас.
     - Но, господин председатель, если бы вы знали, какого рода это дело, - сказал следователь, пытаясь вытащить свой доклад из кармана.
     - Я наперед скажу, что вы подошли к делу с полной беспристрастностью Случалось и мне самому, когда я был простым судьей в провинции, пить чай, и не только

чай, у людей, которых мне предстояло судить, но что поделаешь, раз хранитель печати обратил на это внимание, - могут пойти разговоры, а суд обязан оградить себя

от всяких сплетен Всякое столкновение с общественным мнением опасно для судейского сословия даже тогда, когда право на нашей стороне, ведь оружие-то неравное!

Чего только не выдумают газетчики, чего только они нам не припишут, а нам, по нашему положению, неудобно даже отвечать Впрочем, я уже договорился с вашим

председателем, и вместо вас, согласно вашему прошению, будет назначен Камюзо. Все устроили по-семейному. Так вот подайте прошение о собственном отводе. Я прошу

вас об этом, как о личной услуге; вы будете вознаграждены крестом Почетного легиона, который вы давно заслужили; это уж я беру на себя.
     Тут, низко кланяясь, вошел г-н Камюзо, следователь, недавно переведенный из провинции. Увидя его, Попино не мог удержаться от иронической улыбки. Этот

бледный белокурый молодой человек, снедаемый тайным честолюбием, казалось, в угоду сильным мира сего готов был вздернуть на виселицу или снять с нее и правого и

виноватого, следуя скорее примеру Лобардемона, чем Моле. Поклонившись им обоим, Попино удалился; он счел ниже своего достоинства опровергать возведенное на него

лживое обвинение.

     Париж, февраль 1836 г.

Быстрый переход