А когда он сворачивается колечками, словно змея, жалуется на боль в животе — он определенно о чем‑то напряженно думает. Жевательная резинка — еще один верный показатель.
Дрейк сорвал целлофановую упаковку с пачки и сразу же засунул в рот целых три штуки, смял обертки и кинул получившийся шарик в мусорную корзину.
— Перри, мне нужно задать тебе один вопрос, — обратился он к адвокату.
Мейсон многозначительно улыбнулся Делле Стрит.
— Я же говорил, Делла.
— Без шуток, Перри, мне бы хотелось получить на него ответ.
— Получишь. Ну, в чем дело?
— Почему ты так заинтересовался этой девушкой?
— Я не заинтересовался.
— Ты не взялся за ее дело, — возразил Дрейк, — но из ее слов я понял, что ты уделил ей немало времени.
— Она так решила?
— Нет. Она на тебя в обиде. Она считает, что ты просто выставил ее вон. Я объяснил ей, что ты один из самых дорогих адвокатов в городе и вообще очень мало кому удается даже добраться до порога твоего личного кабинета. Это ее немного успокоило.
— Если честно, Пол, то я почти не взялся за ее дело.
— Я так и подумал. Почему?
Мейсон улыбнулся и ответил:
— Ты выяснил, что ее сестричка попала в беду или столкнулась с массой проблем, не так ли, Пол?
Сыщик кивнул, внимательно наблюдая за адвокатом.
— Пытается скрыться от правосудия? — продолжал задавать вопросы Мейсон.
— Подделка чека.
— Я так и думал, что будет что‑то в этом роде.
Делла Стрит с интересом взглянула на адвоката.
— Перри, ты можешь мне объяснить, как ты об этом догадался? — попросил Дрейк.
Адвокат прищурил глаза и посмотрел вдаль.
— Черт побери, Пол. Лучше, если бы я не проявлял такого интереса к людям и тайнам. Я думаю, что если бы дело мисс Фарр показалось бы мне чуть более загадочным, я, не раздумывая, взялся бы за него и провел бы работу тысяч на пять долларов за пятидесятидолларовый гонорар.
— А в нем есть какая‑то тайна?
— Ты нашел Мэй Фарр?
— Нет.
Мейсон сделал жест, словно бросал что‑то на свой письменный стол.
— Вот твой ответ.
— Что ты имеешь в виду, Перри?
— Посуди сам. Ко мне приходит девушка, чтобы проконсультироваться о сестре. Сестра исчезла. Девушка думает, что сестра попала в беду, не представляет, что это может быть, но у нее есть смутное предчувствие. Ты обратил внимание, как она одета? Лучшие имеющиеся в продаже туфли, юбка и пиджак модного покроя, но не самые новые, пальто определенно новое, но из дешевого материала, плохого кроя, а мех для отделки, похоже, взят с дворовой кошки.
— Так каков ответ? — спросил Дрейк, когда Мейсон замолчал.
Мейсон жестом отмахнулся от вопроса и продолжал:
— На руках у нее, — тщательно сделанный маникюр. Волосы зачесаны назад, практически никакой косметики, даже губы не накрашены. Ко всему в придачу в сумочке полно денег и залоговых квитанций.
Дрейк, нервно жующий резинку, взглянул на Деллу Стрит, потом снова перевел глаза на Мейсона и заявил:
— Что‑то я тебя плохо понимаю, Перри. Ты к чему‑то клонишь, но я никак не могу уловить, к чему.
— Перед нами колонка цифр, а сумма внизу никак не сходится. Как себя ведет деревенская девушка, попадающая в большой город? Надевает лучшее, что у нее есть, пытается выглядеть максимально привлекательно. Симпатичные девушки из провинции стараются принять утонченный вид. Они накладывают много косметики, если идут на прием к адвокату. Они обязательно заглянут в парикмахерскую, как только попадут в город.
— Она обеспокоена. |