— Нет, конечно, — засмеялась Люсиль. — «Альгамбра» находится на другом конце города, мистер Мейсон. Фильм кончился в пять, и потом мы пошли…
— Мы зашли выпить по коктейлю в бар рядом с кинотеатром, — досказал Колсон.
На его лице было выражение сонной рассеянности, как будто его ум, влюбленный в книжки, навечно остался между переплетом какого‑то научного труда. Жизнь словно была для него серией неясных впечатлений, переживаемых полусознательно, на границе яви и сна.
Люсиль очевидно прочитала впечатление Мейсона от ее спутника и с искренним энтузиазмом пояснила:
— Артур — химик. Он работает сейчас над изобретением нового типа фотопленки, которая должна реагировать на инфракрасные лучи, чтобы…
Колсон внезапно оживился. Выражение рассеянной озабоченности исчезло с его лица. Он резко сказал:
— Не будем сейчас говорить об этом, Люсиль.
— О, я только хотела объяснить мистеру Мейсону, чем ты занимаешься, какие у тебя изобретения, и что нас объединяет. Я вложила некоторую сумму в идеи Артура и работаю на него ежедневно, с двух до пяти. Я печатаю на машинке и устраиваю разные дела. Нельзя сказать, чтобы я была хорошей машинисткой, но я справляюсь, а Артуру нужно иметь на своей работе доверенное лицо. Он такой легковерный! Его самое последнее изобретение, это…
— Мы его еще не продали, — предупредил Колсон. — Лучше помолчать до поры до времени.
Мейсон отозвался:
— Меня не интересуют ваши изобретения, мистер Колсон. Но я хотел бы знать, что случилось позавчера, во второй половине дня. Насколько я понял, вы пошли на коктейль в бар.
— Да.
— Долго вы там были?
— Может быть час, может, немного больше. Мы сидели, пили и говорили о фильме.
— Затем мы пошли на обед к Марфи, — добавила Люсиль.
— А потом? — спросил Мейсон.
— А потом мы пошли ко мне домой и продолжали разговаривать.
— До которого часа?
Они обменялись взглядами. Ни один из них не ответил на вопрос. Мейсон вопросительно поднял брови:
— Я жду, — сказал он.
Они ответили одновременно:
— До одиннадцати, — решительно произнесла Люсиль.
— До половины первого, — заявил Колсон.
Люсиль первая пришла в себя:
— Что я говорю? — поторопилась исправиться она. — Это на прошлой неделе ты вышел должно быть так рано… Действительно, было около половины первого… Видите ли, у Артура выходной день раз в неделю. В остальные дни он работает по строго определенному плану…
— Мне очень неприятно, что я вас так беспокою, но это действительно важное дело, — сказал Мейсон. — Не могли бы вы продиктовать моей секретарше что‑нибудь вроде заявления, касающегося того, что вы мне только что рассказали, а потом подписать его?
— Но, мистер Мейсон, — запротестовала Люсиль, — какое это имеет значение, если нас там не было?
— Обычно эти вещи делают так, — перебил Мейсон. — Конечно, вы не обязаны ничего подписывать, и если у вас есть какие‑нибудь возражения…
— У нас нет никаких возражений, — сказал Артур Колсон. — Мы с удовольствием сделаем все, что просите. Кроме того, мистер Мейсон, я ищу одну книгу, которая наверняка есть в вашей юридической библиотеке. Я мог бы почитать ее, ожидая пока ваша секретарша закончит оформлять бумаги.
— И что это за книга? — спросил Мейсон.
— «Об искусстве допроса» Уэллмана.
— У меня она действительно есть. |