Последний, как сказали они.
— Как вы с ними свяжетесь?
— Я должен привезти деньги в определенное место и оставить их там. Мне пора ехать. Я должен привезти деньги в восемь вечера.
«До восьми часов еще сорок минут, — думал Хэвиленд. — Двадцать пять, тридцать миль». От холодного ночного ветра дребезжали стекла.
— Дайте ему чемодан, — сказал детектив. — Где ваша машина?
— На стоянке. Я не хотел, чтобы кто-нибудь заметил мой отъезд.
Девять часов.
— Диклеру пора вернуться, — думал Хэвиленд. — Сорок минут туда, сорок обратно. Мог бы и позвонить.
Десять часов.
В кабинете царило уныние. Хэвиленд ходил из угла в угол.
— Что-то пошло не по сценарию, — прервал молчание Мейсон.
— Возможно, ему обещали вернуть детей, и он ждет, пока их привезут.
— Вы думаете, что он виделся с похитителями?
— Они могли оставить ему записку, в которой запретили связываться с нами до того, как он получит детей.
— Вы в это не верите, не так ли? — пробурчал Мейсон.
— Нет, — тяжело вздохнул Хэвиленд.
— Тогда чего же мы ждем! — взорвался Телицки.
— Дадим им еще час, а потом начнем искать Диклера.
В половине двенадцатого Хэвиленд приказал начать поиски. Как только патрульные машины отъехали от муниципалитета, он сам поехал к Джозефине Диклер.
— Мы ожидали, что ваш муж свяжется с нами раньше. — Хэвиленд взглянул на часы, стрелки которых приближались к полуночи. — Мы думаем, что, отдав деньги, он получил какие-то новые инструкции. Возможно, он не рискнул звонить нам, не убедившись, что дети в безопасности.
— Он сказал, что ему не надо далеко ехать.
— Дети могли находиться совсем в другом месте.
— О, Господи, — Джозефина едва сдерживала слезы.
— Ваш муж хорошо знает окрестности?
— Он здесь родился и вырос.
— Он охотится? Увлекается рыбной ловлей?
— Каждый год во время сезона. А что?
— Мы думаем, что в похищении замешан кто-то из местных жителей, миссис Диклер. В первый раз они выбрали Гормана, который охотится и ловит рыбу. Второй раз — вашего мужа.
— Я не понимаю, какое отношение к похищению имеют охота и рыбная ловля…
— Это моя догадка. Похитители не решатся забрать деньги там, где много народу. И детей они спрятали в укромном месте. Они не сказали Горману, куда везти деньги, потому что заметили нашу слежку. Теперь же, не доверяя Горману, они выбрали другого, тоже знакомого с окрестностями Клейтона. Вероятно, один из похитителей тоже хорошо знает эти места. Сторожки в лесу, пещеры.
— Джерри Махонн каждый год охотился с Карлом, — сказала Джозефина Диклер — Он облазил все окрестности, мистер Хэвиленд. Он знает, где можно спрятать детей. Покарай его бог, если он причастен к этому!
— Ну, будем надеяться, что ваш муж сейчас едет за детьми.
— Он уже должен вернуться, не правда ли, мистер Хэвиленд? Когда вы начнете искать Карла?
Хэвиленд переступил с ноги на ногу.
— Мы уже начали поиски. Патрульные машины двадцать минут назад выехали из Клейтона.
Глава 7
Час ночи. Пибоди принес в кабинет рацию, чтобы следить за движением патрульных машин.
Лишь в два двадцать пять на дороге № 4 патрульный обнаружил «шевроле» Диклера. Машина стояла на обочине дороги, ведущей к двум маленьким коттеджам. |