Изменить размер шрифта - +
Эррет переживет его, и Улен достанется ей – то есть, фактически, перейдет в казну. Сандо проведет остаток жизни под домашним арестом, ежесекундно сознавая, что он – последний из князей Улентари. Для такого честолюбца, как он, это непрекращающаяся пытка и достойная кара.

    «Наш брак будет вполне мистическим», - пообещала Эррет, и у меня не было повода сомневаться.

    …Я понял, куда мы идем, и немного приободрился. Светлая память матушке, но поваров Данакесты она испортила. Добиться от них чего-нибудь по-настоящему вкусного, например, хотохорских жуков, совершенно невозможно.

    Господин Нери, который держит тут за углом ресторанчик, просто бог жуков. Я могу съесть таз. Тем более что после скакания по кустам и швыряния заклятиями изрядно проголодался. О, украшение пустыни, дивный город Хотохор, которому духи песка подарили таких прекрасных жуков! Эррет знает, как меня утешить.

    Не все же думать о делах и погрязать в мрачных мыслях.

    На каменной скамейке возле дверей ресторана, подложив сложенный плащ, восседал сухонький старичок. Тяжелая, не по комплекции, трость, утвержденная между стоп, чуть подрагивала вместе с его руками. Старичок щурился на солнце и, очевидно, грелся. Одет он был как дворянин, избравший ученую карьеру, вид его умилял сердце.

    Завидев нас, старичок поднялся и поклонился.

    Я почти растерялся, когда бесфамильные господа разом опустились на одно колено.

    - Кровь небесная… - едва слышно проговорила Эррет рядом со мной, и я понял, что этого человека она отнюдь не ожидала здесь встретить. – Господин Кайсен… Данва, почему ты не предупредила?!

    - Я не знала, что он здесь! – прошипела позади блондинка. – Он делает, что хочет!

    Я ей поверил.

    Я знал, кто такой господин Кайсен.

    - Проходите, дамы и господа, - мягко сказал он, поведя рукой. – Мы вас ждем.

    Улыбнулся, окинув меня взором ласковых серых глаз, и морщины сложились в лучистую маску.

    По молчаливому уговору я мирюсь с тем, что Эррет или Онго могут порой перехватывать инициативу и принимать решения за меня; остальные делают это на свой страх и риск. Впрочем, господин Кайсен мог рисковать. Выбора у меня не было. Вслед за источавшим гостеприимство стариком мы прошли в полутемный зал. Он пустовал, что неудивительно в такой ранний час; лишь в отдалении, у стены, сидело несколько человек в дорожных плащах. Я не видел ни знакомых подавальщиков, ни распорядителя. Надеюсь, происходящее стало для них не слишком большим шоком. Грациозная девочка, принявшая заказ, двигалась так же выверенно и быстро, как кудряшка в саду, и я понадеялся, что в кухне, как всегда, царит господин Нери. А то сюрприз господина Кайсена будет для меня сопряжен с некоторыми неудобствами.

    - Вот я и повстречал вас, - ласково произнес старик, - го… господин Данари. Очень рад. Это большая честь.

    Он взглядом извинился за едва не мелькнувшую оговорку, но я понял, что была она неслучайной.

    - Большая честь для меня, господин Кайсен, - ответил я, - доверить вам безопасность дома Данари. Теперь я, наконец, буду спокоен.

    Он покивал, добродушно усмехаясь.

    - Я раскаиваюсь в том, что пять лет назад решил удалиться от дел, - лицо его стало опечаленным. – Если бы я, как должно, выполнял свои обязанности до самой смерти, ваш почтенный отец пережил бы меня. Впрочем, я стар и не могу полагаться только на себя. Господин Данари, позвольте представить моих соратников и учеников.

    - Прошу вас.

    Старец помедлил, разглядывая зал из-под набрякших век.

Быстрый переход