— Так что он не открыл вам дверь в пижаме, как будто он только что встал с постели?
— Нет, — сказал начальник полиции, несколько удивлённый.
— Не кажется ли вам, что человек, только что совершивший убийство, мог бы в два часа ночи раздеться и лечь в постель, чтобы, когда за ним приедет полиция, притвориться, что мирно спал?
Калвер нахмурился.
— Он утешал свою жену.
— Понимаю, — сказал Флетчер. — Убийца утешал свою жену. Позвольте мне спросить вас: когда вы арестовывали мистера Картрайта, сделал он какое-нибудь заявление?
— Нет. Он сказал, что хочет сначала поговорить со своим адвокатом.
— Но сказал он вам что-нибудь, что вы могли бы записать в своём служебном блокноте?
— Да, — ответил Калвер и перелистал листки блокнота. — Да, — повторил он с улыбкой. — Он сказал: «Но когда я уходил, он был ещё жив».
— «Когда я уходил, он был ещё жив», — повторил Флетчер. — Едва ли так мог сказать человек, который хотел скрыть, что он вообще был в доме убитого. Он не разделся, не лёг в постель, и он открыто признал, что был в доме Эллиота. — Калвер промолчал. — Когда вы привезли его в участок, взяли вы у него отпечатки пальцев?
— Да, конечно.
— Вы проделали ещё какие-нибудь процедуры? — спросил Флетчер.
— Что вы имеете в виду?
— Не играйте со мной в игры, — сказал Флетчер с лёгким раздражением. — Вы проделали ещё какие-нибудь процедуры?
— Да, — ответил Калвер. — Мы проверили у него под ногтями, нет ли там каких-нибудь признаков того, что он недавно выстрелил из пистолета.
— И были ли какие-нибудь признаки того, что мистер Картрайт недавно выстрелил из пистолета? — спросил Флетчер снова вполне дружелюбным тоном.
Калвер поколебался.
— Мы не смогли обнаружить остатков пороха у него на руках или под ногтями.
— Не смогли обнаружить остатков пороха у него на руках или под ногтями, — повторил Флетчер, обращаясь к присяжным.
— Да, но у него было два часа, чтобы вымыть руки и почистить ногти.
— Безусловно, шеф, и те же два часа, чтобы раздеться, лечь в постель, потушить свет и обдумать более убедительное заявление, чем: «Когда я уходил, он был ещё жив», — сказал Флетчер, снова обращаясь к присяжным; Калвер промолчал.
— Последний вопрос, мистер Калвер: нечто такое, что тревожит меня с тех пор, как я взялся вести это дело, особенно когда я вспоминаю о вашем тридцатишестилетнем опыте работы, из которых четырнадцать лет вы были начальником полиции. — Флетчер снова повернулся к Калверу. — Не приходило ли вам в голову, что убийство мог совершить кто-то другой?
— Нет никаких признаков, что кто-то другой входил в дом мистера Эллиота, кроме мистера Картрайта.
— Но ведь кто-то ещё был в это время в доме.
— Нет абсолютно никаких свидетельств того, что миссис Эллиот как-то замешана в этом преступлении.
— Нет никаких свидетельств? — повторил Флетчер. — Я надеюсь, шеф, что вы найдёте время заглянуть в суд и послушать, как я буду вести перекрёстный допрос миссис Эллиот, а присяжные решат, действительно ли нет никаких признаков того, что она как-то замешана в этом преступлении.
В зале поднялся шум; все разом стали говорить друг с другом.
Мистер Эбден вскочил на ноги.
— Я возражаю, ваша честь! Подсудимая — не миссис Эллиот.
Но его не было слышно в поднявшемся шуме. |