Изменить размер шрифта - +
 — Рана все еще болит. Возможно, этим объясняется его цинизм».

Вслух она произнесла:

— Я поддразнивала вас — вы должны простить меня за это. Уверена, вы образец доброты и предупредительности по отношению к слабому полу.

— Это звучит страшно скучно! — запротестовал лорд Харткорт. — Боюсь, характеристики, которые вы даете мне, не очень хороши.

— Если вы приедете в Уорвик в следующий раз, когда будете в Англии, обещаю вам, я опишу ваш характер в самых ярких красках, — улыбнулась леди Уорвик.

— С удовольствием принимаю приглашение, — ответил лорд Харткорт. — Мне говорили, что в это время года фазаны просто великолепны.

— Вы можете приехать тогда же, когда приедет король, — сказала леди Уорвик. — Вы ведь знаете, как он любит пострелять на охоте.

Лорд Харткорт поблагодарил ее, в то же время твердо решив, что никакая сила не заставит его участвовать в бойне фазанов, которую король Эдуард считал удовольствием, а большинство спортсменов не одобряли.

Все почувствовали облегчение, когда ужин подошел к концу и супруга посла подала дамам знак, что они могут оставить мужчин. Зная, что его задача заключается в том, чтобы поговорить с султаном, лорд Харткорт передвинул стул и налил себе еще портвейна.

Вечер был скучным и тянулся очень медленно. Когда мужчины присоединились к дамам, их угостили певицей из Оперы, которая исполняла отрывки из «Кармен».

К облегчению лорда Харткорта, султан собрался уходить. Лорд Харткорт проводил его до машины. Когда он вернулся в гостиную, то увидел там посла, который зевал, прикрывая рот рукой.

— Думаю, мы хорошо сегодня поработали, Харткорт, — сказал он.

— Надеюсь, ваше превосходительство, — ответил лорд Харткорт.

— Полагаю, мне удалось более четко, чем нашим напыщенным политикам, разъяснить точку зрения Англии, — заметил посол. — Как бы то ни было, подождем результатов.

— Да, ваше превосходительство, вам действительно удалось это, — заверил его лорд Харткорт, не имея ни малейшего представления, о чем говорит посол: он совершенно не следил за запутанной перепиской между Марокко и Англией.

— Ну ладно, спокойной ночи, — проговорил посол. — Полагаю, вы поедете в город, Харткорт, к «Максиму», не так ли, ведь сегодня пятница?

— Да, ваше превосходительство.

— Слава Богу, я слишком стар для всех этих пирушек, — сказал посол. — Завтра у нас обедают немцы, если я хорошо не высплюсь, общение с ними выведет меня из себя, а это будет катастрофа.

— Вы правы, ваше превосходительство, — согласился с ним лорд Харткорт, на этот раз прекрасно понимавший, какое значение имеет завтрашний обед.

— Ладно, спокойной ночи, Харткорт. Развлекайтесь, — сказал напоследок посол.

Теперь лорд Харткорт мог уже избавиться от всех регалий. Отстегнув их и передав Джарвису, он схватил цилиндр, перчатки и трость и сел в ожидавшую машину, которая должна была отвезти его к «Максиму».

Еще перед ужином он получил от Генриетты записку, в которой она сообщала, что встретится с ним у «Максима». Записка, написанная совершенно безграмотно и надушенная любимыми духами Генриетты, вызвала у него улыбку. Ему прекрасно было известно, почему она хотела приехать к «Максиму» раньше него. Ему она скажет, что ей хотелось избавить его от лишнего беспокойства, а на самом деле она горела желанием показать своим приятельницам изумрудное ожерелье и услышать их завистливые возгласы до того, как он туда приедет.

Всю дорогу на улицу Мадлен он спрашивал себя, кем считают его приятельницы Генриетты — глупцом или благодетелем.

Быстрый переход