Изменить размер шрифта - +
Он продолжал искать. Он не сдавался, хотя ему приходилось нелегко. И он добился своего!
Выдав этот спич, я чувствую огромное воодушевление, но Сэди взирает на меня как на слабоумную.
– Скотт ничего не добился, – замечает она. – Он замерз по дороге.
Я обиженно поджимаю губы. Некоторые все умеют испортить.
– Я все равно пойду туда. – Я разворачиваюсь и гордо удаляюсь.
– После того как любовь прошла, только дурочки преследуют мужчин! – кричит мне вслед Сэди, и легко нагоняет, когда я ускоряю шаг. – В нашем городке жила Полли, ужасная прилипала. Она уверяла, что ее бывший, Десмонд, до сих пор от нее без ума, и всюду за ним таскалась. Как же мы великолепно подшутили над ней! Мы сказали, что Десмонд стесняется говорить с ней прямо, поэтому прячется в саду. Когда она пришла, один из молодых людей засел под кустом и прочитал ей любовное письмо. Мы сами его написали. И умирали от хохота.
Ее история меня почему-то очень занимает.
– Неужели она не узнала голос другого парня?
– Он сказал, что очень нервничает и от этого голос изменился. Мол, дрожит в ее присутствии. Полли ответила: понимаю, сама трясусь как заливное. – Сэди хохочет. – После это мы так и звали ее – Заливное.
– Фу, как грубо! Она так и не узнала, как вы над ней посмеялись?
– Догадалась, когда кусты стали шевелиться по всему саду. Потом моя подруга Банти выкатилась на траву, содрогаясь от смеха, и представление закончилось. Бедняжка Полли! Она так злилась. Все лето не разговаривала с нами.
– И я ее понимаю! Вы так мерзко обошлись с ней! А если их страсть еще не угасла? Может, вы лишили ее шанса на истинную любовь!
– Истинная любовь! – тянет Сэди насмешливо. – Ты такая старомодная!
– Старомодная!
– Ты вылитая моя бабушка с ее песнями о любви и вздохами. Наверняка таскаешь с собой маленькое изображение своего дружка. Даже не отпирайся! Я видела, как ты на него смотрела.
Проходит некоторое время, прежде чем я догадываюсь, о чем идет речь.
– Вообще-то это не миниатюра, а мобильный телефон.
– Какая разница. Ты все равно томно пялишься на него, достаешь маленькую бутылочку нюхательной соли…
– Это гомеопатическое средство! – сердито сообщаю я. – Похоже, ты никогда не влюблялась. Зачем же ты вышла замуж?
Проходящий мимо почтальон кидает на меня заинтересованный взгляд, и я поспешно подношу руку к уху, как будто поправляю наушник. Пора обзавестись им для прикрытия.
В молчании мы доходим до станции метро, я замираю, глядя на нее в упор, и требую ответа:
– Неужели ты ничего не знаешь о любви?
Сэди молчит, потом откидывает голову назад и выдает:
– Любовь – это удовольствие. Так я это понимаю. Удовольствие, флирт, пузырьки…
– Какие еще пузырьки?
– Мы с Банти так это называли, – улыбается она мечтательно. – Ты видишь интересного мужчину и чувствуешь легкую дрожь. Потом он встречается с тобой глазами, дрожь пробегает по спине, а в тебе словно пузырьки поднимаются, как в шампанском. И ты думаешь: «Я хочу с ним потанцевать!»
– Ну а потом?
– Вы танцуете, пьете коктейль или даже два, флиртуете… – Глаза ее сияют.
– А как…
Я хочу спросить: «А как насчет секса?» – но не уверена, что это подобающий вопрос для стопятилетней двоюродной бабушки. И вдруг вспоминаю о посетителе в доме престарелых.
– Эй, не пудри мне мозги, я знаю, что в твоей жизни был некто особенный.
– О ком это ты? – напряженно спрашивает она. – Что ты имеешь в виду?
– О некоем джентльмене по имени… Чарльз Риз.
Я надеялась услышать охи и вздохи, но ничего подобного.
Быстрый переход