Книги Проза Дж. Д. Сэлинджер Девять рассказов

Книга Девять рассказов читать онлайн

Девять рассказов
Автор: Дж. Д. Сэлинджер
Язык оригинала: английский
Дата написания: 2009 год
Перевод: Сергей Эмильевич Таск, Нора Галь, Рита Яковлевна Райт-Ковалева, Суламифь Оскаровна Митина,
Изменить размер шрифта - +

Джером Д. Сэлинджер. Девять рассказов Сэлинджера


В лодке

     Шел  пятый  час,  и  золотой  осенний  день уже клонился к вечеру. Сандра, кухарка, поглядела из окна в  сторону  озера  и отошла,  поджав  губы, -- с полудня она проделывала это, должно быть, раз  двадцать.  На  этот  раз,  отходя  от  окна,  она  в рассеянности развязала и вновь завязала на себе фартук, пытаясь затянуть  его  потуже, насколько позволяла ее необъятная талия. Приведя в порядок  свое  форменное  одеяние,  она  вернулась  к кухонному  столу  и уселась напротив миссис Снелл. Миссис Снелл уже покончила с уборкой и глажкой и, как обычно  перед  уходом, пила   чай.   Миссис  Снелл  была  в  шляпе.  Это  оригинальное сооружение из черного  фетра  она  не  снимала  не  только  все минувшее  лето,  но  три лета подряд -- в любую жару, при любых обстоятельствах,  склоняясь   над   бесчисленными   гладильными досками   и   орудуя   бесчисленными  пылесосами.  Ярлык  фирмы "Карнеги" еще держался на подкладке  --  поблекший,  но,  смело можно сказать, непобежденный.
     -- Больно надо мне из-за этого расстраиваться, -- наверно, уже в  пятый  или шестой раз объявляла Сандра не столько миссис Снелл, сколько самой себе. -- Так  уж  я  решила.  Не  стану  я расстраиваться!
     --  И  правильно, -- сказала миссис Снелл. -- Я бы тоже не стала.  Нипочем  не  стала  бы.  Передай-ка  мне   мою   сумку, голубушка.
     Кожаная  сумка,  до  невозможности  потертая, но с ярлыком внутри не менее внушительная, чем на подкладке шляпы, лежала  в буфете. Сандра дотянулась до нее не вставая. Подала сумку через стол  владелице,  та  открыла  ее,  достала  пачку "ментоловых" сигарет  и  картонку  спичек  "Сторк-клуб".   Закурила,   потом поднесла  к  губам  чашку,  но  сейчас же снова поставила ее на блюдце.
     -- Да что это мой чай  никак  не  остынет,  я  из-за  него автобус  пропущу.  --  Она  поглядела на Сандру, которая мрачно уставилась на сверкающую шеренгу кастрюль у стены. -- Брось  ты расстраиваться!   --  приказала  миссис  Снелл.  --  Что  толку расстраиваться? Или он ей скажет или не скажет. И  все  тут.  А что толку расстраиваться?
     --  Я и не расстраиваюсь, -- ответила Сандра. -- Даже и не думаю. Просто от этого ребенка с ума сойти можно, так и шныряет по всему дому. Да все тишком, его и не услышишь. Вот только  на днях я лущила бобы -- и чуть не наступила ему на руку. Он сидел вон тут, под столом.
     -- Ну и что? Не стала бы я расстраиваться.
     --   То   есть   словечка  сказать  нельзя,  все  на  него оглядывайся, -- пожаловалась Сандра. -- С ума сойти.
     -- Не могу я пить кипяток, -- сказала миссис Снелл.  --  -Да,  прямо  ужас  что  такое.  Когда словечка нельзя сказать, и вообще.
     -- С ума сойти! Верно  вам  говорю.

Быстрый переход
Отзывы о книге Девять рассказов (0)