|
Иначе он мог бы подумать, что она жаждет его внимания. А ведь на самом деле ей хотелось только одного — получить удовольствие.
Тут Джуд, чуть изменив позу, поднял руку и осторожно провел ладонью по ее щеке. И Марисса, тихонько вздохнув, прикрыла глаза.
Через несколько секунд послышался его голос.
— Дорогая, могу я называть вас по имени, когда мы наедине?
Он провел большим пальцем по ее шее, а затем — ладонью по спине.
И Марисса тотчас же ощутила, как набухли и отвердели ее соски. Судорожно сглотнув, она пробормотала:
— Да, конечно, можете.
— Что ж, замечательно… Приятно сидеть здесь с вами, милая Марисса. А вам со мной приятно?
— М-м-м…
Она не осмелилась произнести что-нибудь более внятное.
Он немного помолчал, потом вдруг сказал:
— А ведь ваш партнер по танцу, наверное, будет искать вас, Марисса.
На сей раз Джуд произнес ее имя с легким французским акцентом — как произносил свое имя при знакомстве.
— М-м-м…
Только это Марисса сейчас и смогла произнести. Его пальцы скользили вдоль выреза ее платья, и эти прикосновения казались удивительно нежными и возбуждающими.
— Что ж, пойдемте обратно в музыкальную комнату? — прозвучал его тихий голос прямо над ее ухом, и сейчас казалось, что голос у него был таким же возбуждающим, как и прикосновения его рук, от которых исходило необычайно приятное тепло.
Марисса с трудом удержалась от стона — ей казалось, что он склоняется к ней, чтобы поцеловать.
— Так как же, дорогая, вы согласны?
— Да, согласна, — прошептала она, решив, что речь идет о поцелуе.
И тотчас же губы ее чуть приоткрылись.
— Вот и хорошо. Пойдемте, милая Марисса.
В следующее мгновение она вдруг почувствовала, что Джуд, отстранившись от нее, поднялся на ноги. Открыв наконец-то глаза, Марисса увидела, что он протягивает ей руку.
— Позвольте проводить вас, Марисса. Ваши франты, наверное, ждут вас с нетерпением.
— Меня?.. — пролепетала она, принимая его руку. — Но у меня нет ни малейшего желания танцевать.
Джуд помог ей подняться и с улыбкой сказал:
— Вот и хорошо, что нет желания. В таком случае мы с вами будем разговаривать.
Она взглянула на него с удивлением:
— О чем мне с вами разговаривать?
Он издал смешок.
— О том же, о чем вы разговаривали бы с кем-нибудь другим.
: Марисса нахмурилась. Все мужчины говорили только об охоте, лошадях и правительстве.
— Может, рассказать вам о моих прогулках в саду? — спросила она с усмешкой. — Или рассказать о последнем прочитанном мной романе? А может, вас интересует мое рукоделие? Хотите, расскажу об этом?
— Почему бы нет? — с улыбкой ответил Джуд.
Они вышли в коридор и медленно направились к музыкальной комнате.
— Я знаю, мистер Бертран, что вы хотите говорить только о лошадях и политике, — заявила Марисса. — Ну, возможно, еще и об охоте.
— Господи, вы, кажется, не очень-то высокого мнения о мужчинах, — заметил Джуд с улыбкой.
— Напротив, мне нравятся мужчины. Они вежливы, иногда способны оказать помощь и совершенно необходимы для танцев. К тому же мужчины довольно красивы.
— Не все из нас, но допустим. Что же касается прогулок в саду, то моя мать увлекается садоводством, и я часто ей помогаю.
Марисса внимательно посмотрела на собеседника, пытаясь понять, шутит он или же говорит серьезно.
— Она выращивает лекарственные травы в своем маленьком дворике, — продолжал Джуд. |