Он задумчиво следил за парой, а потом швырнул сигару в темную штилевую воду. Она могла бы погибнуть, не окажись он на палубе. Если бы он не оскорбил Байрони, этот тип убил бы Чонси Сэкстон. Брент почувствовал боль при воспоминании о том, какие слова бросил в лицо Байрони.
Но это была правда, твердил он себе, распрямляясь во весь рост.
А что, если нет? Что, если она такая, какой выглядит — невинная, добрая и чистая?
Проклятие! Мир словно перевернулся. Он не хотел ее оскорблять, она для него ничего не значит. Все связанное с нею его совершенно не касается.
Он двинулся на поиски капитана, понимая, что вероятность выследить человека, который пытался убить Чонси Сэкстон, близка к нулю.
Брент помогал расследованию. Но не смог опознать ни одного из опрошенных мужчин. И неудивительно, решил он много позже, когда наконец улегся в постель. Почему кто-то хотел убить Чонси Сэкстон?
Почему Байрони вышла замуж за Айру Батлера?
Прочь из моих мыслей, ты, жалкая маленькая…
Он наконец уснул, а во сне увидел мужчину, пытавшегося сбросить Байрони в реку. Он пытался ее спасти, она выкрикивала его имя, но он не успел. И увидел, как ее синяя накидка обвилась вокруг нее и увлекла в черную пучину.
Брент проснулся весь в поту. Дьявол бы ее побрал!
Его тело трепетало от желания. Он внезапно вспомнил ее горькие слова: Мне пришлось выйти за него.
Но чего же она ожидала? В результате любви обычно появляется ребенок. Хорошо хоть Айра женился на ней. Он снова мысленно обругал ее и повернулся на живот, так как глубоко внутри все еще чувствовал боль, Рано утром Брент увидел, как Чонси и Делани Сэкстон покидали «Пурпурную королеву». Он не осуждал Делани, но на его месте остался бы на пароходе, чтобы посмотреть, повторит тот человек свою попытку или нет.
И защитил бы то, что ему принадлежало.
Он увидел Байрони, шедшую по палубе с мужем и его сводной сестрой. Байрони выглядела бледной.
Бренту захотелось расквасить красивое лицо Айры.
Он отвернулся, не желая показывать ее мужу, что они знакомы.
— Мистер Хаммонд! Не хотите ли выпить с нами кофе?
— Да, Хаммонд, в самом деле, — поддержал его Эзра Лейси.
Брент взглянул на Байрони, но она смотрела на свои лежавшие на коленях руки.
— Благодарю вас, с удовольствием.
— С моей сестрой Ирен вы знакомы. А это моя жена, Байрони. Леди, это Брент Хаммонд, сравнительно новое пополнение делового мира Сан-Франциско.
— Мистер Хаммонд, — приветствовала его Ирен.
— Мисс Батлер, миссис Батлер, — поклонился Брент.
— Досадная история, — покачав головой, заметил Эзра Лейси, передавая Бренту чашку кофе. — Айра уже подумывает, не сойти ли с дамами с парохода после того, что случилось ночью.
— Как я понимаю, мистер Хаммонд, вы спасли жену Сэкстона?
— К счастью, я оставался на палубе, — согласился Брент. Он не думал, что Делу хотелось бы сделать эту историю достоянием гласности, и заметил, не желая развивать тему:
— Этот парень теперь, вероятно, уже далеко.
— Жаль, что миссис Сэкстон пришлось пережить такое.
— Да. Этот негодяй, наверное, хотел ее ограбить, — сказала Ирен.
Брент скептически отнесся к ее выводу, но решил что лучше согласиться.
— Вы, несомненно, правы, мэм.
Почувствовав на себе взгляд Байрони, он медленно повернулся к ней. Ее лицо было напряженным, под глазами залегли тени. «Да, — злобно подумал он, — видно, ее мучает совесть, вот и не сомкнула глаз». А вслух сказал, строго контролируя голос:
— Вы выглядите несколько утомленной, миссис Батлер. |