Изменить размер шрифта - +
Он несколько раз повторил «хорошо», повесил трубку и внимательно поглядел на посетителей.

– Что он говорит? – спросил Эссекс Мак-Грегора.

– Ничего. Он, видимо, дожидается.

Эссекс посмотрел на лестницу. – Вы ему сказали, что нам нужно видеть Молотова?

– Он отнесся к этому довольно равнодушно.

Эссекс еще раз бросил взгляд на лестницу, но, присмотревшись к дежурному, отказался от попытки пройти мимо него. – Нам нужно видеть мистера Молотова, – сказал он по-английски. – Это очень важно, и мы не можем до бесконечности дожидаться здесь.

– Не понимаю,- сказал дежурный Мак-Грегору.

– Он говорит, что нам нужно видеть господина Молотова.

– Подождите. – Дежурный скептически посмотрел на зимнее пальто Эссекса с черными узорными петлями во всю грудь. – Сейчас кто-нибудь спустится.

Лорд Эссекс ожидал совсем другого: он ожидал более внушительного вестибюля – с паркетным полом и широкой мраморной лестницей. В такой обстановке он мог бы привести в исполнение свой план: просто-напросто войти и небрежным тоном заявить, что он – Эссекс. Он не ожидал ни такого обыденного здания, ни молчаливого дежурного, который стоит тут, как неумолимый страж, и следит, чтобы он не прорвался на лестницу. Неважное начало.

Темноволосый, невысокий человек в серой форме сотрудника министерства неторопливо сходил с лестницы. У него было худое осунувшееся лицо, невозмутимое, без особых примет; он носил очки в черной оправе. Подойдя к Эссексу, он сдержанно наклонил голову и протянул руку.

– Добрый день, лорд Эссекс, – сказал он по-английски. – Простите, что вас заставили ждать, но мы не были предупреждены о вашем приходе. Прошу вас подняться.

– Спасибо, что вы вышли к нам, – сказал Эссекс. – А это Мак-Грегор – мой помощник.

– Моя фамилия Корин, – сказал русский. Все трое направились к лестнице.

Эссекс не стал объяснять Корину цели своего прихода, предпочитая сперва выяснить, кто он такой, какую занимает должность, какой имеет вес. Они молча поднялись по простой каменной лестнице до площадки с потертым дощатым полом, где висела большая картина, изображающая кораблекрушение. Эссекс уныло взглянул на нее, но, к счастью, они свернули в коридор, и картина скрылась из глаз. Они вошли в комнату, устланную ковром, и Корин жестом пригласил их сесть на кожаный диван возле изразцовой печки. Когда они сели, Корин взял со стола коробку папирос и протянул ее гостям. Эссекс вынул папиросу, смял кончик мундштука и закурил от спички, которую поднес ему Корин.

– Мы очень сожалеем об аварии вашего самолета, – устало сказал Корин.

– Ничего, как видите, мы уцелели.

Эссекс ждал, что Корин назовет свою должность, и пытался догадаться, в каком отделе министерства они находятся.

– Господин Сушков сейчас придет.

– А кто это? – спросил Эссекс.

– Заведующий отделом.

– Это западноевропейский отдел?

– Нет. Мы – часть секретариата господина Молотова. – Корин не уточнил, какая часть.

– Понимаю – Эссекс рассматривал Корина, ища в нем пролетарские черты. Но Корин больше походил на слабого здоровьем ученого, чем на рабочего.

Корин спокойно поглядывал на Эссекса и Мак-Грегора. – Вероятно, Сушков будет заниматься вами, пока вы здесь. Он работает в нашем иранском отделе.

– А-а! – удовлетворенно сказал Эссекс.

В ожидании Сушкова Корин сидел неподвижно и молчал. Мак-Грегор видел, что Корин изучает их точно так же, как они изучают его. Мак-Грегор умел молчать, но Эссексу было не по себе. К счастью, ждать пришлось недолго.

Быстрый переход