|
Здесь были и отборные перлы из Красного моря, и мелкий жемчуг из Британии, и причудливо раздувшиеся, огромные жемчужины, выловленные в дальних морях где-то за Индией. Они плохо переносили жару, а в огне взрывались, разбрасывая вокруг переливчатую пыль. Однажды я уже вкладывала свой жемчуг в отчаянное предприятие, направленное на благо Египта (воспоминание о пари с Антонием вызвало у меня улыбку), — так пусть же эти дары моря еще раз послужат благому делу.
— Хорошо! — Я одобрительно потирала руки. В этом умышленном расточительстве было что-то захватывающее, чарующее. Величественное. — А где изумруды?
Мне указали на мешки, лежащие в самом низу груды сокровищ.
— О, нам нужно больше! — заявила я.
Неужели это все? А может быть, для солидности добавить бирюзы?
Да, почему бы и нет? Голубое и зеленое вместе, земля и небо. Мы подражаем природе.
Я легкомысленно рассмеялась.
Поступала ли я правильно? Не сошла ли я с ума, как Антоний, не устоявший под напором бури обрушившихся на него несчастий и ударов судьбы? Почему это доставляет мне такое странное удовольствие? В нем было нечто большее, чем простое желание уязвить Октавиана. Разрушение, жертвоприношение, сумасбродное подношение богам, обрекшим нас на гибель, — в этом было что-то дурманящее и пьянящее.
— Да, добавьте бирюзы, — приказала я. — А не хватит, сыпьте ее заодно с лазуритом.
Лазурит с золотыми прожилками, его царский цвет… Не пристало такому камню украшать республиканский венец Первого Гражданина — принцепса Октавиана.
— Лазурит в кучу! — выкрикнула я и словно со стороны услышала пронзительный смех — мой собственный.
Работники, сгибаясь под своей ношей, тянулись из дворца в бесконечной процессии, словно муравьи, возводящие невиданный муравейник из сокровищ.
— Октавиан высадился в нашей части мира.
Весть, которой мы ждали, пришла. Мардиан вручил мне шуршащую депешу.
Я внимательно прочла. Он покинул Рим при первой возможности и снова отплыл на Самос.
— Он не обманул наших ожиданий, — сказала я.
Мардиан кивнул.
— Ни в малейшей степени.
— С этого момента все его действия будут еще более предсказуемы.
Он двинется в нашем направлении неторопливо (festina lente, поспешай медленно) — через Сирию, потом через Иудею, потом к восточным вратам Египта.
— А вот нам нужно проявить непредсказуемость.
Пусть не рассчитывает ни на легкую победу, ни на марш без сюрпризов. У нас есть египетский флот, четыре римских легиона, гора сокровищ в мавзолее — и у нас был Цезарион, почти взрослый мужчина. В действительности, неожиданно вспомнила я, ему сейчас ровно столько же, сколько было Октавиану, когда я видела того в последний раз. Помнит ли он, каким был в семнадцать? Наверняка. Он никогда ничего не забывал.
— Большая часть подвластных Риму царей уже поспешила поцеловать ему руку, — сказал Мардиан.
— Не думаю, чтобы хоть один от этого воздержался, — промолвила я, стараясь не выдать горечи и обиды. — Кто еще торопится к нему?
— Да, ты права, все цари уже преклонили колени. Сейчас пришла очередь правителей маленьких территорий и старейшин городов вроде Тарса…
Нет, только не Тарс! Город, куда я приплыла к Антонию — город нашей любви, — не должен быть сокрушен тяжкой пятой Октавиана, не должен быть осквернен им. Сама мысль об этом ранила, как стрела.
— Антиохия тоже, я полагаю? — Он мог запятнать оба памятных для меня места.
— Пока нет, — ответил Мардиан.
— Значит, я еще могу вспоминать ее такой, какой она была. |