Почти.
- Хорошая попытка заставить меня захотеть сорвать с тебя одежду, - сказала она, когда он позволил ей снова дышать.
- Не сработало?
- Сработало. Просто лучше без зрителей.
Он нежно поцеловал ее в нос.
- Позже.
***
Когда они открыли дверь в библиотеку, они катапультировались в прошлое. Окна были закрыты, чтобы скрыть свет, но помимо того, что электричество было включено, Публичная библиотека Блейка несильно изменилась. Те же потрепанные деревянные столы, те же крепкие стулья, те же исцарапанный линолеум и сомнительным ковер. Хотя стало более опрятно. И не была полна жителей Блейка, стоящих вокруг с оружием.
Вместо этого люди стояли в группах по два-три человека, перешептываясь, и без видимого оружия. В основном они смотрели на Морли, который вскочил на один из учебных столов и расхаживал по нему, убрав руки за спину, с пыльником, развивающимся у него за спиной. Клэр наполовину ожидала, что он будет звенеть шпорами. Он носил ковбойские сапоги, и они выглядели достаточно старо, чтобы пережить гражданскую войну и с тех пор быть в ходу.
Шейн, должно быть, подумал о том же, потому что он сказал Морли:
- Хороший наряд. С чьего вонючего трупа снял?
Трудно было понять выражение лица Морли, поскольку у него были длинные и непослушные волосы, закрывавшие лицо.
- Могу спросить то же самое о твоих плохо сидящих лохмотьях, мальчик. Хотя я сомневаюсь, что ты убил кого-то. Скорее всего, ограбил. Сомневаюсь, что тебе хватило бы смелости.
- О, сказал Шейн с наполовину волчьим оскалом, - ты удивишься.
- Так поведай, - предложил Морли. - Сделай одолжение. Оливер, где ты подобрал этих... диких детей?
- Ты помнишь Шейна, - ответил Оливер. Он снял покрывало, и Клэр быстро повернулась спиной, когда увидела белую вспышку кожи. Без колебаний он разделся и надел предложенную одежду. Она услышала шорох ткани и звук молнии и, наконец, рискнула бросить взгляд через плечо. Да, он был одет в джинсы, которые ему шли, и простую темную рубашку, резко очерчивающую его тело. - И Клэр. И, конечно, Майкла и Еву.
- Я очарован, - сказал Морли. Он не звучал очарованным; он звучал совершенно нетерпеливым. - Разве кто-то из вас не был вампиром? О, не берите в голову. Скука. Кстати. Вы привезли к нам Аишу, и я благодарю вас за это, но я заметил, что вы больше никого не спасли. Есть идеи?
- Несколько. Ни одна из них не предполагает твои крики.
- Не будь ограниченным, я уверен, ты хорошо можешь представить несколько идей, включающих мои мольбы. Ты сбежал, Оливер? Оставил своих кошек в клетке?
- Они у Фэллона, - ответил Оливер.
- Оу.
Наступила тишина. Морли спрыгнул со стола и прислонился к нему, для разнообразия их с Оливером глаза были на одном уровне. Он снял шляпу, бросил ее на стол и пробежал обеими руками через его неряшливые волосы.
- И? - наконец сказал он. - Он никогда не был моей проблемой, ни твоей, ни даже Амелии или даже ее мертвого отца. Он проблема вашего безумца.
- Мирнина, - сказал Оливер. - Да.
- Подождите, - сказала Клэр. - Что вы имеете в виду, что это проблема Мирнина? У него нет с ним ничего общего!
- О, безусловно есть, девочка, - ответил Морли. Он сел на стол и насмешливо посмотрел на нее. - Он никогда не рассказывал тебе эту историю? А, ну, наверное, потому что это не в его пользу, я полагаю. Так бедный, грустный, нестабильный Мирнин был один, когда его вампир-создатель был убит. И он подружился со священником, очень умным, который также тайно учился алхимии.
- Это был Фэллон, - произнес Оливер. - На случай, если ты упустила очевидное.
- Тише, я рассказываю. Да, это был наш дорогой друг Фэллон, который самым серьезным образом хотел вылечить безумие Мирнина... и его проклятие. Он его нашел, самое худшее, что могло произойти, и следующее, что мы знаем, что Мирнин осушил Фэллона как бочку вина. |