|
— Я укусила твою шею!
Зна-ят низко поклонился.
— И я буду повиноваться тебе, — он вздохнул, — до палаты клана Ма два дня пути. Мы можем выйти завтра, если таково твое желание.
— Именно таково, — подтвердила Дар, уже взволнованная мыслями о предстоящем походе, — но что мне сказать Зор-ят?
— Что мы идем навестить Ковока.
Дар не хотелось этого делать, но она понимала, что лгать глупо. Ложь была присуща вашавоки. На миг у нее мелькнула мысль о том, что визит в клан Ма стоит отложить до лучших времен — или лучше признаться Зор-ят в том, какие чувства она питает к Ковоку, но Дар отказалась и от того и от другого.
— Мы придем туда ненадолго, — сказала она, — к тому же неблагословленные матери часто путешествуют.
— Хай. Чтобы навестить родню или найти мужа.
— Зор-ят знает, что я странствовала вместе с Ковоком. Ей не покажется странным то, что я хочу повидать его.
— Возможно, — сказал Зна-ят.
— Я поговорю с ней нынче вечером, — сказала Дар.
Еще немного поговорив со Зна-ятом, Дар ушла, охваченная радостным волнением. Вернувшись в кухню, она встретила там Гар-ят.
— Верховная мать хочет видеть тебя, — сказала повариха, — она ждет тебя в Большом зале.
Дар отправилась в Большой зал. Мут-ят сидела на табурете у подножия трона. Дар не успела поклониться ей, а Мут-ят уже встала.
— Даргу, пройдемся со мной, — сказала Мут-ят.
Дар молча пошла за Мут-ят по многочисленным комнатам и коридорам. Наконец они вышли в заброшенный внутренний двор. Посереди двора возвышался невысокий каменный купол. Таких древних камней Дар еще не видела нигде в палате. Мут-ят пробралась к куполу через заросли высоких сорняков и открыла рассохшуюся, потрескавшуюся дверь. Она велела Дар спуститься по короткой лестнице, затем закрыла дверь и последовала за девушкой. Дар обвела взглядом комнату, свет в которую проникал только через отверстие в сводчатом потолке. Пол был усыпан сухими листьями, посередине лежал большой круглый камень. Мут-ят уселась на него.
— Сядь рядом со мной, — сказала она.
Дар повиновалась.
— Это священное место, — сказала Мут-ят, — здесь к уркзиммути вернулся дух Фатма.
— Я не слышала такого предания, — призналась Дар.
— И теперь не услышишь. Я не затем тебя сюда привела. Тут велика сила Мут ла. Ты чувствуешь ее присутствие?
— Думаю, да.
— Мы с тобой похожи. Мы обе матери. У нас обеих бывают видения, — Мут-ят помедлила, — у меня было видение, касающееся тебя.
Дар испугалась, что открылись ее чувства к Ковоку. Она взволнованно спросила:
— Ты расскажешь о нем?
— Ты явилась передо мной и спросила: «Почему я не рождена?» Смысл этого видения я познала, сверившись с древними писаниями.
— Ты скажешь мне, в чем смысл этого видения?
— Когда ваш род впервые возник перед нами, мы называли их уркзимди — «вторые сыновья» — и приветствовали, как младших братьев и сестер. Некоторые жили вместе с нами, и у них дух был отчасти как у уркзимди, а отчасти — как у уркзиммути. Одним из них был Веласа-па. Даргу, я думаю, что у тебя, как и у него, смешанный дух.
— В сердце у меня все перемешалось, — призналась Дар.
— Тебе по нраву та часть, которая принадлежит вашавоки? — спросила Мут-ят.
— Тва.
— В этом ты тоже похожа на Веласа-па. Вот почему он переродился. |