Изменить размер шрифта - +
Ведь ты был моим до нее и остался моим после. Но  дети,  дети  -
это другое дело! Дети были  только  ее  и  твоими.  Моего  в  них  нет  ни
кровиночки, ни частицы. И я знаю, что ты любил их живых, любишь их мертвых
и будешь любить их вечно, даже за гробом, если только встретишься  с  ними
на том свете. А я уже стара. Я постарела за те двадцать с лишним лет, пока
ждала тебя, и теперь я уже не рожу тебе  других  детей.  Я  принесла  тебе
одного, но бог прибрал его, чтобы я не была  слишком  счастлива.  Ты  даже
имени его не произнес среди  тех  других  странных  имен!  Мой  несчастный
крошка был для тебя слишком маленьким!
     Здесь  она  запнулась  и  залилась  слезами,  а  я  счел  за   лучшее
промолчать, ибо действительно между  теми  детьми  и  этим  ребенком  была
большая разница: все мои сыновья, за исключением  первенца,  умерли  почти
юношами, в то время как ее младенец не прожил и двух месяцев.
     Так вот, когда королева впервые подсказала мне мысль написать историю
моей жизни, я сразу вспомнил об этой размолвке со своей любимой  женой.  Я
не мог написать правду, потому что мне пришлось бы умолчать о той, которая
также была моей женой, об Отоми, дочери Монтесумы, принцессе народа отоми,
и о детях, которых она мне родила. И вот я решил тогда вовсе не браться за
перо потому, что, хотя мы почти не говорили об этом за все прожитые вместе
годы, я знал, что моя  Лили  ничего  не  забыла,  и  ревность  ее,  будучи
особого, более тонкого свойства, не только  не  угасала  со  временем,  а,
наоборот, возрастала. Написать же обо всем так, чтобы жена моя  ничего  не
знала, я не мог, ибо до последних дней она следила за каждым моим шагом и,
кажется, даже читала мои мысли.
     Так мы и старели бок  о  бок,  и  годы  текли  безмятежно.  Мы  редко
вспоминали о том большом промежутке, когда были потеряны друг для друга, и
о том, что тогда произошло. Но всему приходит  конец.  Моя  жена  внезапно
умерла во сне на восемьдесят седьмом году жизни. Я похоронил  ее,  глубоко
скорбя, однако скорбь моя не  была  безутешной,  ибо  я  знал,  что  скоро
встречусь и с ней, и со всеми другими, кого любил.
     Там, в небесах, ждут меня моя мать, и  сестра,  и  мои  сыновья;  там
ожидает меня мой друг Куаутемок, последний  император  ацтеков,  и  многие
другие, опередившие меня соратники по оружию; и там же, хотя  она  в  этом
сомневалась, встретит меня  моя  прекрасная,  гордая  Отоми.  На  небесах,
которых я надеюсь достичь, все грехи моей юности и ошибки зрелого возраста
будут преданы забвению. Говорят, что там нет ни замужних,  ни  женатых,  и
это очень хорошо, потому что иначе я просто не знаю, как ужились бы  между
собой обе мои жены,  гордая  дочь  Монтесумы  и  нежная  дочь  английского
сквайра [cквайр - дворянин, помещик].
     А теперь приступим к рассказу.



                        2. СЕМЬЯ ТОМАСА ВИНГФИЛДА

     Я, Томас Вингфилд, родился здесь, в Днтчингеме, в той самой  комнате,
где сейчас пишу.
Быстрый переход