Изменить размер шрифта - +
Или же, — он лениво достал револьвер и прицелился Холидею в грудь, — я оставлю за собой все сто процентов.

Кид спустил курок, и грянул оглушительный выстрел.

 

12

 

— Ни следа, — сообщил Эдисон, хмуро осматривая Холидея. — Даже царапины не осталось.

— Ты что-нибудь почувствовал? — спросил Бантлайн.

Холидей покачал головой.

— Я тощ как жердь. Даже если пуля срикошетила бы от меня, я отлетел бы к стене.

Он, голый по пояс, стоял посреди лаборатории Эдисона. Изобретатель и механик тщательно осмотрели костлявый торс дантиста. В кабинете имелся старый исцарапанный стол, верстак, обожженный химикатами и электричеством, два стула и книги — книги были везде: на полках, подоконниках, они стопками громоздились у стены… Всюду на полу валялись скомканные листы с заметками.

— Пуля не срикошетила? — спросил Эдисон.

— Вряд ли, — ответил Холидей. — В борделе собралось прилично народу — кого-нибудь да задело бы.

— От Кида твои пули тоже не отскочили?

— Нет. Он их вроде как… не знаю даже… всосал, что ли.

— Так, хорошо, можешь надеть рубашку и сюртук, — произнес Эдисон.

Бантлайн нажал кнопку на столе.

— Бесси, три пива, пожалуйста.

— Бесси? — удивился Холидей.

— Это одна из тех роботов-проституток, которых я год назад смастерил для твоей подружки, — пояснил Бантлайн. — Когда вы с Кейт отчалили из города, я забрал ее — то есть его — из борделя и перепрограммировал, сделал себе прислугу.

— Проблема, что и говорить, занятная, — вслух подумал Эдисон.

— Я неуязвим, — заметил Холидей. — Должен быть способ применить мое новое качество для нашей же выгоды.

— Думаешь?

— Я просто уверен.

— Ну-ка подойди и вытяни руку.

Ничего не подозревая, Холидей приблизился к Эдисону, а тот взял с верстака булавку и кольнул друга в палец.

— Ай, черт! — прорычал Холидей. — Больно же!

— Выходит, не так уж ты неуязвим, — улыбнулся Эдисон.

— Ты знал, что мне будет больно?! — накинулся на изобретателя Холидей. — Хотя пули Кида от меня рикошетят?

— Скажем так, предчувствовал, — заявил тот в свое оправдание. — И, кстати, пули не срикошетили от тебя, так же как они не прошли сквозь тебя, не расплющились о тебя. Они просто исчезли.

— Я чего-то не понимаю, Том? — сказал Бантлайн. — Как ты узнал, что можешь уколоть Дока в руку?

— Включи воображение, Нед, — ответил Эдисон. — Зачем мы здесь вообще? Док не сумел никак повредить станцию в заговоренной долине: ее стены неуязвимы для пуль, ядер, огня да и, пожалуй, для всего, чем только можно в нее запустить. Опять-таки, почему? На ней лежит заклятие шамана, и если учесть уровень защиты, это, скорее всего, дело рук Римского Носа. Насколько нам известно, лишь он и Джеронимо владеют магией подобной силы.

— Это понятно, — ответил Бантлайн, — но как — как?! — ты узнал, что можешь поранить Дока, если ему даже пули Кида нипочем?

— Док, — обернулся к Холидею Эдисон, — почему ты согласился разрушить заговоренную железнодорожную станцию?

— Билли Кида опекает некий шаман, — ответил Холидей, — а Джеронимо не позволит мне сразиться с ним на равных, пока я первым не выполню условия договора.

Быстрый переход