Изменить размер шрифта - +

— Держите их лучше при себе. Вы хотели знать, что случилось с вашей пациенткой. Вы это установили. Признаю, это была блестящая работа — из одних догадок выстроить точную версию. А теперь вам лучше обо всем забыть и уехать. Уезжайте, доктор. — Гарст направился к двери.

Солт быстро нагнал его.

— Скажите, инспектор, разве я не имею права получить разъяснения после того, как нашел ее?

— Разумеется, доктор. Я дам вам разъяснения, но, конечно, строго доверительно.

Они подошли к лестнице. Гарст вел себя так, будто особняк напичкан подслушивающими устройствами.

— Дело вот в чем, — зашептал он, озираясь. — Что бы там ни писали в газетах, это дело закрыто раз и навсегда. Я сам теперь нисколько не сомневаюсь, что молодой Доннингтон убил ее, а потом покончил с собой. Но я не имею права заявлять об этом, потому что в приговоре суда по делу о его смерти написано: смерть в результате несчастного случая. А что касается этого убийства, то будет объявлено, что оно совершено неизвестным лицом. Вот и все. Мы сделаем вид, будто ведем следствие, допросим пару бродяг, потом закроем дело. А то, что я знаю, кто убийца, к делу не пришьешь. Оно будет закрыто.

— Вы дадите мне посмотреть заключение судебно-медицинского эксперта?

— Ну нет! — Старший инспектор повысил голос. — И не стоит обращаться к полковнику Рингвуду. Он знает, что вы ходите вокруг да около, и настроен против вас. Вы ведь собирались покинуть Бекден? Теперь вы можете это сделать. Послушайте, — добавил он сердечным тоном, — вы приехали на своей машине, так? Поезжайте домой, а мне предоставьте заниматься всем остальным. Спокойной ночи, доктор Солт.

Солт спустился вниз на несколько ступеней, остановился, обернулся и направил свой фонарик в лицо Гарсту:

— Спокойной ночи, старший инспектор. Но я еще не могу уехать из Бекдена.

— Почему?

— Потому что тоже веду дело, и мое дело не закрыто.

 

Войдя в квартиру, Солт услышал раздраженные голоса. Они смолкли, как только он открыл дверь в гостиную.

Все трое все еще были там. Глаза девушек сверкали от гнева, а Алан выглядел измученным и неприкаянным, как любой мужчина, помимо своей воли втянутый в женскую склоку.

— Со мной вы тоже будете скандалить? — спросил Солт с горечью. — Только сначала я должен выпить.

Он направился в кухню. В бутылке еще оставалось немного виски. Он налил себе почти половину стакана, отхлебнул солидный глоток и вернулся в гостиную.

— Кто-нибудь взглянул за это время на моего пациента?

— Да, я, — отозвалась Мэгги. — Четверть часа назад. Он все еще спит. — Она помедлила, подбирая слова. — Так что же произошло в том доме?

— За обоями в запертой комнате на втором этаже мы нашли останки Норин Уилкс, — медленно проговорил Солт.

Женщины вскрикнули от ужаса. Солт еще глотнул виски.

— Конечно, это не был несчастный случай? — спросил Алан. — Убийство?

— Да. И очень жестокое. Я не хочу вдаваться в детали. Поверьте на слово. Гарст давно отыскал бы ее, если бы хотел найти. Он вообще не верил, что труп находится в этом доме, помните? Но как только мы туда вошли, я почувствовал, что мы найдем Норин. Я не психопат…

— В самом деле? — перебила его Мэгги. — А я в этом не уверена.

— Так или иначе, я знал, что она там. Я входил в этот дом с ужасным предчувствием. Проклятье, оно все еще во мне!

— Это заметно, — опять отозвалась Мэгги.

Он бросил на нее проницательный взгляд, немного помолчал и продолжил:

— Я врач, а не детектив.

Быстрый переход