– Я вам не был даже нужен, – негромко произнёс Джонсон. – Примите мои поздравления, господин президент. – Обоим такая фраза показалась странной, но Райан тем не менее пожал протянутую руку. – Благослови вас Господь.
Райан оглянулся вокруг. Из окна он видел отблеск пламени на Капитолийском холме. Затем он повернулся к телевизионным камерам, потому что сейчас на него смотрели миллионы людей, которые, хочется ему того или нет, застыли в тревожном ожидании. Райан сделал вдох, не замечая, что галстук его сполз в сторону.
– Уважаемые дамы и господа! То, что произошло сегодня, явилось попыткой уничтожить правительство Соединённых Штатов. Убили президента Дарлинга и, мне кажется, убили почти всех членов Конгресса – говорить об этом пока слишком рано.
Однако я уверен в одном: уничтожить Америку намного труднее, чем людей. Мой отец был полицейским, как вы уже слышали. Вместе с моей матерью он погиб в результате авиакатастрофы, но полиция все равно осталась. Всего несколько минут назад убили многих прекрасных людей, и всё‑таки Америка будет существовать. Мы недавно вели войну и победили. Мы выдержали попытку подорвать нашу экономику, переживём и эту катастрофу.
Боюсь, что я слишком недавно на этом посту, чтобы объяснить все должным образом, но я узнал ещё в школе, что Америка – это мечта, это идеи, которые все мы разделяем, все, во что мы верим, и самое главное – это то, что мы делаем и как. Уничтожить такое нельзя. Это никому не по силам, как бы страстно ни пытались сделать это наши враги. Порукой тому – кто мы и к чему стремимся. Мы создали эту мечту, и никто не сможет уничтожить её.
Пока я ещё не уверен, как буду действовать дальше. Прежде всего хочу проверить, что моя жена и дети в безопасности, но затем мне нужно исполнять свои обязанности президента, и я дал клятву Господу, что приложу все усилия для осуществления этого. Пока же я прошу всех вас помогать мне и молиться за меня. Я снова обращусь к вам, когда буду знать больше. Теперь можете выключить камеру, – закончил он. Когда красная лампочка погасла, он повернулся к специальному агенту Прайс:
– За работу.
Примечания
1
Индекс Доу‑Джонса – показатель изменения рыночных курсов, рассчитываемый компанией финансовой информации «Доу, Джонс энд компани» (США).
2
«Ужасный ребёнок» – о человеке дерзком, своевольном (фр.).
3
Хайку (хокку) – жанр японской поэзии, нерифмованное трехстишие.
4
Маржа – величина, выражающая разность между двумя определёнными показателями: например, при покупке ценных бумаг – разница между ценой покупателя и ценой продавца.
5
Бернард Маннес Барух (1870‑1965) – крупный американский финансист и предприниматель.
6
Дэниэл Бун (1734 – 1820) – американский пионер, основатель одного из первых поселений (1779), которому приписывают множество приключений и подвигов в борьбе с индейцами.
7
Индекс Никкей – Доу‑Джонса – индекс курсов ценных бумаг на Токийской фондовой бирже (Япония).
8
Годзилла – герой японских фильмов, гигантское чудовище.
9
Гуадалканал – вулканический остров в Тихом океане, входящий в состав государства Соломоновы Острова.
10
«Roll Call» – перекличка, сбор (трубить) (англ.).
11
Гандикап – спортивные состязания (например, на бегах, в гребле), когда более слабому сопернику предоставляется фора в виде уменьшения дистанции, нагрузки и т. |