Изменить размер шрифта - +
Что-нибудь эдакое, запоминающееся, что он мог бы цитировать потом, много лет спустя, пересказывая эту историю снова и снова.

Тайкус расплылся в ухмылке, хотя улыбаться ему, наверное, было больно. Секунды шли одна за другой.

— Н-ну? — осведомился Тайкус Финдли.

— Вы арестованы! — вот и все, что сумел сказать шериф Уилкс Батлер.

Тайкус расхохотался.

 

Глава 20

 

 

 

Мар-Сара

«Возни с бумагами тут ровно столько же, сколько на Шайло, — размышлял Майлз Хэммонд. — И бюрократия — бюрократия, она везде». Однако обстановка и расходники в его офисе были поновее, и пыли поменьше.

А главное, когда он разгребал бумаги и одолевал бюрократов, это приносило плоды. Он чувствовал, что дело делается. Никто не намекал на взятки, никто не предлагал посмотреть на что-то сквозь пальцы. Не приходилось браться за что-то только затем, чтобы обнаружить неожиданные препятствия. Он теперь был судьей Майлзом Хэммондом, а это совсем другое дело.

Так что Майлз, невзирая на груду бумаг на столе, весело насвистывал, заваривая себе свежий кофе. И тут дверь распахнулась.

Майлз сперва не поверил своим глазам, потом медленно расплылся в улыбке.

— Ба, да это же Джим Рейнор!

— Судья Майлз Хэммонд! — ответил Джим, подойдя к старому другу и пожав ему руку. Он огляделся. — Офис попросторнее. И должность поважнее.

— И больше возможностей сделать что-нибудь действительно полезное, — сказал Майлз, протягивая Джиму чашку кофе.

Джим поблагодарил его кивком и отхлебнул.

— Кофе тут, кстати, тоже получше. В общем… это ваш маленький кусочек совершенства.

Майлз хмыкнул и тоже отпил кофе.

— Ну, до совершенства тут далеко. Но лучше, чем на Шайло, это точно. По крайней мере, тут существуют хоть какие-то принципы. Элементарная порядочность, черт возьми. Люди заботятся друг о друге, а не только о себе. Помогают друг другу. И я не связан по рукам и ногам, так что тоже могу кому-то помочь.

Он тепло и гордо посмотрел на Джима.

— Добро пожаловать, Джим! Теперь это и твой дом.

— Эй, погоди! — воскликнул Джим. — Я разве обещал, что останусь? Я просто прилетел оглядеться, только и всего. И я еще ничего толком не видел.

— Думаю, тебе понравится то, что ты увидишь, — сказал Майлз. — В здешних краях… ну, в общем, я уже говорил: народ тут порядочный. Но ты знаешь не хуже меня — а может, и лучше, — что там, где есть порядочные люди, всегда найдутся охотники воспользоваться их порядочностью. На Мар-Саре пока недостает власти закона, которая могла бы гарантировать, что эту порядочность не уничтожат. Из человека, который сознает обе стороны ситуации, должен получиться неплохой шериф.

Джим хмыкнул и почесал нос.

— Да ты в своем уме, Майлз?

Майлз вскинул бровь.

— Я не думаю, что ты явился бы в такую даль, будучи вынужден скрываться, только затем, чтобы выпить чашечку кофе. Хотя кофе тут и неплохой.

Джим пожал плечами и отвернулся, прихлебывая кофе. Майлз продолжал:

— Я не жду от тебя чистого альтруизма.

Джим обернулся. Он был весь внимание.

— Я могу предложить тебе амнистию.

— Тогда, на Шайло, ты просто предлагал мне работу, — сказал Джим. — Ты действительно можешь устроить мне амнистию?

— Естественно. Это мое право как здешнего судьи.

— А что мне придется делать?

— Стать моей правой рукой, — ответил Майлз. — Моим шерифом.

Быстрый переход